вторник, 5 февраля 2013 г.

Эзра Паунд Canto LXVIII


Canto LXVIII

Философы говорят: один, немногие, множество
   Regis            optimatium       populique[1]
Как Ликург в Спарте, reges, seniores et populus[2]
архонты, суффеты или консулы[i]
Афиняне, спартанцы, фиванцы, ахейцы[ii]
использовали народ как простака, дешевую рабочую силу,
                       чью преданность покупали тираны,
хорош для свержения власти, не для ее удержанья.[iii] Тюрго
принимает определение благосостоянья
                       за определенье свободы.
Где устремленье людей любой профессии — не пахать
Как удержать плуг в руках владельца, не наемника?[iv]
                       Ликург
чтобы ни одна ветвь не разбухала…[v]
заметить, что некоторые места Платона и сэра Томаса Мора
                       сумасбродны, как бред Бедлама
(нашел, что Мильтон возбужденный идиот, хотя выразил это
                       сдержаннее)[vi]
Понизил интерес без отмены долга…[vii]
в этом перекладе … Ничего не осталось от оригинала
Г-н Поуп приспособил это к представлениям
                       англичан и американцев[viii]
у Тацита как у Гомера три разряда, в Греции так же, как и в Германии
и человечество не смеет еще думать о
                       КОНСТИТУЦИЯХ
«Никто в Америке тогда не поверил мне»
                       Дж. А вспоминая о своем трактате о Давиле.[ix]
Несколько больших имен болтовней лишат свободы,[x]
                       Хьюм, возможно, их не читал.[xi]
 Относился ли король франков отрицательно к этой ассамблее[xii]
“наглый молодой человек“ написал критик
         В сноске Дж. А. не указал фамилию (Дж. А. 53 лет был тогда вице-президентом)[xiii]
Фарамонд на берегах Салы[xiv]
         здесь опять французский жаргон
         ни одного ясного объяснения, что они подразумевают под “полнотой власти“
MISERIA servitus ubi jus vagum[3]
примитивный человек был общительным, полным страсти, влечения и пристрастия
чтоб следили, хвалили, почитали

            Полагаю, что г-н Хиллхаус искренен[xv]
и все же не буд/ ли более представительным
чтобы в каждой колонии был губернатор,
         совет, сенат, и конгресс
и ни одна из должностей не переходила бы по наследству?
Эмиссары в Британии и Франции могли обсуждать и совещаться
         Комиссия во Францию в '77
         “преследовал неприятеля полмили“
(Лафайет повел группу Морганских стрелков)[xvi]
                                                            Генри Лоренс.[xvii]
“дайте мне отпуск, чтобы написать для вас рекомендательное письмо
монсеньеру графу де Брольи“.[xviii]
                                                Де Клаб[xix]
“развлеку их лучшим письмом“
                                                Лафайет
“новшества сцены, неопытность актеров…
         против оплаты того, что мы не заказывали“[xx]
                                                Дж. Адамс
“США несомненно предоставят некие условия
                                    французским каперам“
                                                Де Сартен[xxi]
гораздо большие суммы, чем требуется для
         обычного ведения дел
Конгресс одолжил большие суммы этих
         бумажных денег у их заимодавцев
под процент
         и пообещал выплатить его в Европе
                                    Б. Фр. А. Ли  Дж. А
                                    Верженну[xxii]
узнать, почему вы (Бомарше) заявляете, что «Тереза»[xxiii]
принадлежит вам, потому что месье Монтье утверждает,
что корабль принадлежит ему.
За простой мы оплатили часть…
и Жан Батист
            Лазарус…агент де Бомарше
представитель Родерика Орталеса…[xxiv]
         “пожертвовал свой дом доктору Франклину
и его сотрудникам… подразумевалось, что я не буд/ рассчитывать
                                                                        на оплату
            Прошу вашего позволения оставить это неизменным…
                                                Рэй де Шамонт[xxv]
Что до Берсолля, счет за ремонт «Дрейка»
                                                            долж/ опл Джоунз[xxvi]
запасы и белье для «Рейнджера»
                                                            долж/ опл Джоунз
(Поль Джоунз) так как «Чэтем»  принадлежит на ½ народу
                                                на ½ тем, кто его захватили
счет к оплате долж/ быть ½ каждой из сторон
боеприпасы и ремонт «Рейнджера»
                                                за нами
                                                Б. Фр. А. Ли  Дж. А, представители
                                                Швайгхаузеру, банкиру[xxvii]
Все военные корабли, посылаемые в Америке
долж/ быть в достатке снабжены шерстяной одеждой для моряков
одеяла, рукавицы
трудно без этого в холодную погоду
                                                представители Франклин
                                                А Ли    Дж. Адамс
                                                де Сартену
                                               
Бесспорно, что денежный кредит весьма необходим
                                     с неж-стью к г-ну Джонни
                                    и поверьте с огром/ уважением, Сэр,
                                                Б. Франклин[xxviii]

Ливорно, если Вена примет американского посла…[xxix]
также 2 постановления от 4-го и 15-го, определяющие ваше жалованье
         и обеспечивающие вашу жизнь во Франции
                                    Хантингтон, председатель[xxx]

Мой дорогой Генерал
         Сноровка нашего врага
в изобретенье ложных новостей… обычай
ежегодно отправлять нагруженные ложью корабли —
обычное их времяпрепровождение зимой
как “усмиренье беспорядков в Ирландии“
         союзами с немецкими князьями
в особенности Петербург:     20, 000 русских
                                                12 кораблей линейных
                                                а также Дания 45 судов (линейных)[xxxi]
(Лафайету и Жене)
“искусством политической лжи Англия превосходит всех)
19-го (на следующий день)
         “нет договоров с немецкими князьям“[xxxii]
Счет г-на Берка еще не обнародован[xxxiii]
Суровые замечания г-на Фокса о губ/ Хатчинсоне[xxxiv]
точную точку солнцестоянья
                                                говорит Болингброк[xxxv]
даже идя на дно им нелегко выбросить их обычные предубежденья.
“О сборе и обесценивании
                                                200 миллионов долларов
в общем было хорошо воспринято
                                                            Элбридж Герри[xxxvi]
требования казначейства обычно обеспечиваются гарантиями
                                                            @ $ 40 к 1 звонкой монетой
Говорит Верже́нн: для иностранцев?
“Обесценивание бумажных денег, налог (Н, А, Л, нал)
         который американцы возложили на себя
если французов обяжут принять… они станут жертвами
рвенья или опрометчивости в поставке американцам
оружия, одежды, боеприпасов“
                                                Де Верже́нн[xxxvii]
“Благодарю ваш/превосходительство за доверие
вы подразумеваете, что шевалье де Люцерн
уже получил эти инструкции или они уже ему посланы?
Позвольте мне привести некоторые цены в Бостоне,
иностранцы получили прибыль на разнице
между серебром и обменными банкнотами
         то есть бумажными $ 25 к 1 серебром
но не более, чем         12 бумажных за один при обмене
а также разница в цене бумажных между Бостоном и Филадельфией
Если любой европейский торговец докажет право
на исключение, сомневаюсь, что мы не удовлетворим его“
                                                                                                1780
Маццеи: мало надежды на успех @ такой низкой выгоде
европейские державы предлагают больше (Т. Джефферсону)[xxxviii]
Общается с порядочными людьми, предан вам, Виту и
господам из Вирджинии, не знаю, как вы относитесь к нему.
“Оцениваю иначе, чем вы, сэр,
союз между Францией и США
как и то, что Франция заслуживает неких преимуществ
                                    над другими державами,
не имеющими договоров с Америкой и даже не признавшими
                                                ее независимость…“
                                                            де Верженн
Дисциплина в армии весьма улучшилась
                                                            Раш[xxxix]
“Если французский флот будет постоянно оставаться у тех берегов“[xl]
                                                            (де Верженну)
“Не могу по размышлении понять, почему
Я не объявил о своих полномочиях в феврале“
                                                            (де Верженну, 17 июля)[xli]
что я намеревался поехать в Амстердам
никакие аргументы кроме силы не уважают в Европе…[xlii]
показать США важность внимания к языку с ранних этапов
убедить в важности языка[xliii]

                         Чен

мин [4]



Г-н Биккер, что мне след/ подумать, какие банки[xliv]
                        связаны с Англией
а у каких — “другие связи“
            в равной мере могут задержать заём или отказать в нем
         (подразумевая, как я выяснил, французское министерство)
и у кого недостаточен кредит           
                        (в частности, у Нойфвиля)[xlv]
условия для переговоров о займе 2%
предпринимателю за предоставление денег  2%
Комиссионные маклерам ½ % расходы гербовая бумага  ½ %
амортизация за погашение в рассрочку 2 ¼
                        за 3 миллиона гульденов
Я письменно ответил на вопросы г-на Кэлкойна[xlvi]
с переводчиками тяжело разговаривать
         и он прочел это в обществе
         и так стало известно… что
нам буд/ тяжело воевать десять лет
но равно и англичанам
Взятие Чарльстона не усилило их[xlvii]
                        а наоборот…
если Англия ежегодно берет взаймы сумму равную
                        всему ее экспорту,
стоит ли над нами смеяться за
         стремление взять взаймы до 1/12 (одной двенадцатой)
                                    нашего экспорта?
Нам след/ посылать обычных послов
“Лоренс, dont la fâcheuse catastrophe me désole…
                        (пленен англичанами)
un parent me témoigne de l’inclination d’y placer
                        vingt mille florins d’Hollande“
                                                ван дер Капеллен[xlviii]
Вен дер Кемп peut être de grand utilité pour le Congrès[5]
“Король Испании настолько добр, что поручился
         за интерес и капитал“
                                                Б. Франклин
P.S. Я выяснил, что сумму, которую он смож/ гарантировать
                                                                                    150 000 долларов
            с выплатой в 3 года
Значительную сумму здесь не получишь, пока монсиньер Неккер[xlix]
предоставляет заём
            (имеется в виду размещает заём)
depuis qu’il (г-н Лоренс) et enfermé à la Tour[6]
            (т.е. в лондонском таУэре)
Америка готова платить справедливый процент
“Мортьер и Мееркемайер работают на мессиров Стапхорстов[l]
Сожалею, что г-н Бломберг болен
Думаю, что они (двое Тенкейтов) способные
но нашел, что они столь подвержены влияниям, что я так и не смог заключ/ сделку
Г-н Ван Влотен в Утрехте“
                                                            Х. Биккер[li]
“но так и не получил денег“
                                    (12 ноя. 1780)
ни даже малейшей надежды на получение“
                                                            Дж. А.
То ли сэр Джо Йорк после 20 лет пребывания[lii]
не знает голландской конституции,
         то ли он просто оскорбляет
Бургомистры Амстердама являются одной
         составной частью верховной власти
…и недолюбливая французов, они привыкли
         называть Англию своим естественным союзником
Король Англии требует наказать регентов.
le persécution contra M. Van Berckel
                                    et ses complices“[7]
                                                Капеллен де Поль
de ne pas presser votre départ
les affaires…crise…temps pourrait
but des Anglais outré celui d’amuser la république d’Holland[8]
                        потеря Чарльстона
                        Голландцы соблюдают нейтралитет
tout crédit soit d’un peuple soit d’un particulier
…de deux choses
            l’opinion de la bonne foi
                        et de possibilité
                        ou il trouve de faire face…[9]
Дела (рождество, Амстердам) еще приостановлены
но спекуляции на бирже идут без перерыва
         в кофейнях по воскресеньям и праздникам
         когда это не может опираться на изменения
“Чему они могут научиться из голландской истории
            или французской последних 25 лет“[liii]

                                                Дж. А. 29 лет спустя

Перевел Ян Пробштейн


[1] Короля, аристократов, народа (лат.) — цитата из памфлета Джонатана Свифта  «Рассуждение о раздорах и разногласиях между аристократами и простолюдинами в Афинах и Риме» (1701), который в свою очередь цитирует Полибия (Фрагменты, IV).
[2] Цари, старейшины и народ (лат.) — Ликург предложил правительство, в которое вошли бы все три группы.
[3] В оригинале “misera“: рабство — это несчастье, при котором права не определены (лат.) — Дж. Адамс добавил эту фразу на полях книги Энрико Давилы об истории гражданских войн во Франции (1630) . См. комментарии.
[4]  «Чен мин» – «правильное имя» (кит.).
[5] Чья прискорбная трагедия причинила мне глубокие страдания…/ родственник сообщил мне, что он намерен вложить двадцать тысяч датских флоринов в это/ Вен дер Кемп может быть весьма полезен Конгрессу (франц.) — из письма лидера патриотической партии Нидерландов Йохана Дерка, барона ван дер Капеллена де Поля Дж. Адамсу по поводу пленения Лоренса (см. выше и комментарии).
[6] Так как он… заключен в Тауэре (франц.) — из письма Л.М. Дюма Дж. Адамсу.
[7] «Преследование г-на Ван Беркеля / и его сотрудников» (франц.) — из письма Ван дер Капеллена де Поля (см. комментарии) Дж. Адамсу от 28 ноября 1780 г.
[8] Продолжение отрывка из письма Ван дер Капеллена: «Не торопить ваш отъезд/ дело… кризис…время может быть против такого вмешательства в дела республики Голландии» (франц.).
[9] «Весь кредит, будь то страна или отдельный человек/[ состоит]…из двух вещей/мнение о честности / и шансов на выполнение обязательств» (франц.) — из другого письма Ван дер Капеллена Дж. Адамсу от 24 декабря 1780 гг. (Террелл, 68/109, стр. 329 и 68/111, стр. 330.)



[i] Архонт — высшее должностное лицо в древних Афинах. Суффет — название двух главных должностных лиц (магистратов) в Тире, а также в северной Африке, на территории Карфагенской республики. Обычно они были верховными судьями. Во время военных действий часто — главнокомандующими. В древнем Израиле так называли военных предводителей и судей. Консул — высшее выборное должностное лицо в эпоху республики в древнем Риме.  Дж. Адамс приводит цитату из памфлета Джонатана Свифта  «Рассуждение о раздорах и разногласиях между аристократами и простолюдинами в Афинах и Риме» (1701) о сходстве между греческими монархиями и итальянскими республиками, утверждая что власть царей Трои сопоставима с властью архонтов в древних Афинах, суффетов в Карфагене и римских консулов.
[ii] Народы, которые в разное время пытались утвердить свою власть над всей Грецией и превратить ее в монархию.
[iii] Дж. Адамс цитирует Свифта, который критиковал народные собрания, говоря, что народом, которому кажется, что он правит, мунипулируют, склоняя к выбору тиранов, и что мнение народа легче направить на разрушение государственного строя, чем на сохранение того ценного, что в нем есть.
[iv] Дж. Адамс цитирует слова лорда Бэкона о том, что если аристократия становится слишком многочисленной, простолюдины становятся не более, чем наемные рабочие, ослабляя таким образом баланс между монархом, аристократами и простым народом.
[v] Дж. Адамс о законах Ликурга и стремлении последнего к равновесию между властями.
[vi] Паунд гротескно пересказывает замечания Дж. Адамса по поводу IV книги «Республики» Платона и «Утопии» Томаса Мора (1478-1535). Дж. Адамс говорит о политических произведениях Джона Мильтона, в частности о его памфлете «Доступный и простой путь учреждения свободного общества».
Бедлам — психиатрическая лечебница Вифлеемская королевская больница в Лондоне.
[vii] Дж. Адамс, а вослед и Паунд, пишет о законах Солона, который сумел примирить богатых и бедных, понизив интерес и лишив богатых кредиторов исключительной власти над должником и его семьей.
[viii] Мнение Дж. Адамса о переводе А. Поупа «Одиссеи» Гомера.
[ix] Энрико Катерино Давила (1576-1631) автор «Истории гражданских войн во Франции». Будучи вице-президентом США, Дж. Адамс написал «Рассуждения о Давиле» (1790), частично как размышления о некоторых течениях социально-полититеской мысли, начало которой дали французские революции, а частично как продолжение своей «Защиты», напоминая соотечественникам еще раз о важности разделения властей.
[x] У Дж. Адамса написано: «Американцы слишком хорошо просвещены, чтобы их лишить свободы болтовней» [IV, 466, Цит. по Терреллу 68/25, стр. 324]. 
[xi] В «Защите» Дж. Адамс заметил это по поводу критики Хьюмом работ Джона Локка, Сидни и Хоудли. (Цит. по Терреллу 68/26, стр. 324). 
[xii]  Дж. Адамс писал, что древние франки так и не решили, кому будет принадлежать верховная власть — всенародному собранию или королю. Цит. по Терреллу 68/27, стр. 324).  
[xiii]  Ч.Ф. Адамс цитирует замечание деда об одном из рецензентов трактата о «Давиле»: «Автор был молодым человелом; наглым молодым человеком», но фамилию не указал. (VI, 229. Цит. по Терреллу 68/28, стр. 324). 
[xiv] Фарамонд — легендарный( а многие полагают, что мифический) король салических франков V века, который учредил салические законы, включавшие в себя уголовные и гражданские.
[xv] Джеймс Хиллхаус (1754-1832) — американский юрист, член палаты представителей (1791-1808). В 1808 представил в сенат США брошюру «Предложения по изменению Конституции Соединенных Штатов» (в следующих 4 строках приводятся отрывки из ответа Дж. Адамса). Хиллхаус утверждал, что Конституция США была создана по образцу английской, что было ошибочно, так как в английской политической системе объединены монархия, аристократия и демократия, но две первые являются наследственными, на что Дж. Адамс возразил, что более верную модель можно найти в конституциях штатов, в которой должности не являются наследственными. (VI, 525-550. Цит. по Терреллу 68/35, стр. 324). 
[xvi] Герой войны за независимость США маркиз Жильбер де Лафайет (1757-1824) повел в атаку отряд Морганских стрелков против превосходящих сил Британской армии и гессенских наемников, воевавших на стороне Англии, и одержал победу.
[xvii] Генри Лоренс (1724-1792) — американский юрист, представитель второго Конституционного Конгресса от Южной Каролины, и его председатель (1777-1778); был направлен в Нидерланды в 1780 эмиссаром, но был взят в плен англичанами и заключен в Тауэр; при нем находился экземпляр так называемого «Амстердамского договора» между Нидерландами и США, который англичане использовали как повод к войне с Нидерландами. В 1781 г. его обменяли на английского генерала Корнуэллиса. (Цит. по Терреллу 68/40, стр. 325). 
[xviii] Брольи́, де Бройль Виктор Франсуа, герцог де Брольи́ (1718-1804) — маршал Франции, военный министр. Узнав, что Дж. Адамс назначен эмиссаром, барон де Кальб предложил ему написать рекомендательные письма ряду известных деятелей, включая герцога.
[xix]  Правильно: барон де Кальб, Йоганн (1721-1780), немецкий офицер, был генерал-майором революционной армии, погиб в битве при Кэмдене в Северной Каролине.
[xx] Дж. Адамс написал доклад конгрессу о беспорядке в отчетности, обнаруженной им в бумагах комиссии в Париже. См. Canto LXV и Комментарии к ней.
[xxi] Де Сартен, Антуан Раймон Жан Голбе Габриэль, граф д'Алой (1729-1901) — государственный деятель, был начальником тайной полиции Парижа, затем морским министром.  Он написал эмиссарам США 29 июля 1778 г., что формальный договор между Францией и США, подписанный в феврале того же года, облегчит американским каперам реализацию трофеев во французских портах и ожидал, что такие же возможности будут предоставлены французским морякам. (Цит. по Терреллу, 68/46, стр. 325).
[xxii]  Письмо Бенджамина Франклина, А. Ли и Джона Адамса графу де Верже́нну с просьбой к францускому правительству предоставить дополнительный кредит в 750 тысяч ливров для погашения процента  за большое количество бумажных денег, взятых прежде. Шарль Гравье́, граф де Верже́нн (1719-1787), государственный секретарь по иностранным Людовика XVI. См. Комментарии к Canto LXV.
[xxiii] Пьер Огюстен Карон де Бомарше (1732-1799) – знаменитый французский драматург и политический деятель. Поддержав Американскую революцию, он отправил колонистам корабль «Тереза» с боеприсами и снаряжением, оформленный на подставную компанию Родерик Орталес Ко, действуя, как тайный агент короля. Однако Бомарше за груз не заплатили, и в 1787 г. он пригрозил, что предаст дело огласке, если не получит деньги. Через много лет Конгресс уладил это дело с наследниками Бомарше.  См. также Комментарии к Canto XXXI.
[xxiv] Джон Жозеф Монтье был деловым партнером Бомарше. Осуществлял продажу и аренду США вооруженных судов. Жон Батист Лазарус был торговым агентом Бомарше.
[xxv] Донатьен Рэй де Шамонт безвозмездно предоставил свой особняк американскому представительству в Париже. См. Комментарии к Canto LXV.
[xxvi] Берсолль — француз, занимавшийся ремонтом кораблей. Джон Поль Джоунз (1747-1797) — американский морской офицер, капитан корабля «Сенсибл», который доставил Дж. Адамса в Америку 2 августа 1799, а затем на том же корабле Дж. Адамс отплыл в Европу опять. См. также Canto LXV. «Рейнджер» — корабль, которым командовал Джоунз в 1777-1778 гг. «Дрейк» — английский корабль, захваченный Джоунзом в 1778 г. «Чэтем» — корабль, захваченный «Рейнджером», которым командовал Джоунз во время американской революции. По существовавшим правилам, за ремонт кораблей, захваченных во время революции и войны за независимость, должно было платить государство, а за суда неприятеля, захваченные  в другое время до подписания мирного договора, должны были платить те, кто его захватили, таким образом, расходы за ремонт «Чэтема» должны были наполовину оплатить США, наполовину — капитан и команда. (Цит. по Терреллу 68/54-59, стр. 326). 
[xxvii]  Банкир Джон Швайгхаузер был американским торговым агентом в Нанте. См. Комментарии к Canto LXV.
[xxviii] Джонни — Джон Куинси Адамс, сын Джона Адамса. Несмотря на противоречия между Франклином и Дж. Адамсом в отношении ведения дел американской миссии во Франции, они относились друг к другу с неизменным уважением. (Цит. по Терреллу 68/63, стр. 326). 
[xxix] Дж. Адамс писал 4 августа 1779 г. тогдашнему председателю Конгресса США Джону Джею, что если Вена примет американского посла, порт в Ливорно будет удобным местом для высадки. (Цит. по Терреллу 68/64, стр. 326). 
[xxx] Сэмуэль Хантингтон (1731-1796), член Континентального конгресса (1776-1783) и его председатель (1779-1781), сообщил Дж. Адамсу, что тот утвержден в должности полномочного посла на переговорах о мире и торговом сотрудничестве с Великобританией, а также о том, каково будет его жалованье. (Цит. по Терреллу 68/65, стр. 326). 
[xxxi] Из письма Дж. Адамса генералу маркизу де Лафайету об английской пропаганде относительно заключения договоров с маленькими немецкими княжествами и с Россией по которому Россия должна была якобы поставить Англии 12 линейных кораблей и 20 тысяч солдат. (Цит. по Терреллу 68/66-67, стр. 326). 
[xxxii] Аналогичное письмо Дж. Адамс написал Эдме-Жаку Жене (1715-1781), главе бюро корреспонденций французского  министерства иностранных дел, близкому  другу Дж. Адамса, поддерживавшему американскую революцию (См. Canto LXV и комментарии к ней).
[xxxiii] Эдмунд Берк (1729-1797) — английский политический деятель и писатель; занимал видное положении в партии Вигов при Георге III; выступал за умеренно-либеральное отношение к колониям (см. также Canto LXII).
[xxxiv] Чарльз Джеймс Фокс (1749-1806) — английский государственный деятель, поддерживавший Берка; оба выступали против политики лорда Норта в американских колониях.  Эдмунд Берк предложил биль, призванный покончить с политикой, которая сделала Англию ненавистной в колониях, а Фокс назвал губернатора Томаса Хатчинсона (см. также Canto LXII) «головней, из-за которой вспыхнул пожар между двумя странами». Об этом Дж. Адамс писал однофамильцу губернатора, Сэмуэлю Хатчинсону (см. выше), председателю континентального конгресса. (Цит. по Терреллу 68/70-71, стр. 327).
[xxxv] Генри Сент Джон, виконт Болингброк (1678-1751) – английский государственный деятель, оратор и писатель. Дж. Адамс писал Жене, рекомендуя напечатать наблюдение Болингброка о том, что «поворотная точка в смене политических сил так же, как при солнцестоянье, неразличима и незаметна». (Цит. по Терреллу 68/72, стр. 327).
[xxxvi] Элбридж Герри (1744-1814) – участник Континентального Конгресса, подписывал Декларацию Независимости, был послан с секретной миссией во Францию, губернатор Массачусетса (1810-1811), вице-президент (1813-1814). Элбридж сообщил Адамсу о мерах, предпринятых для поднятия цены девальвированного американского доллара.
[xxxvii] Де Верже́нн протестовал против мер, предпринятых по обесцениваю бумажных денег, а также против политики, проводимой Дж. Адамсом, и приложил все силы к тому, чтобы Адамса отозвали. Он отослал соответствующие инструкции послу Франции в США шевалье Люцерну (см. Canto XLV), о чем впоследствии сообщил Дж. Адамсу. Тот поблагодарил министра и иронично поинтересовался, так ли давно он отправил инструкции, что они уже достигли Америки. В результате, Дж. Адамса не отозвали, но в помощь ему и Франклину направили Джефферсона, Генри Лоренса и Джона Джея. (Цит. по Терреллу 68/74-75, стр. 327).
[xxxviii] Маццеи, Филип (1730-1816) — итальянский врач, сторонник американской революции, был американским представителем в Италии в 1779-1783. Дж. Адамс послал письмо Джефферсону с рассказом о встрече с Маццеи.
[xxxix] Бенджамин Раш (см. Canto XLV), друг Дж. Адамса, который состоял с ним в переписке до своей смерти.
[xl] В письме к Верженну от 13 июля 1780 Дж. Адамс проанализировал военную ситуацию у восточных берегов США и написал о том, какую роль в этом может сыграть Франция: «Появление французского флота а наших берегов постоянно вынуждало и будет вынуждать англичан отзывать крейсеры, фрегаты и другие суда и собирать их в бухте Нью-Йорка ради безопасности и защиты этого города»  [VII, 233. Цит. по Терреллу 68/79, стр. 328].
[xli] Дж. Адамс посетовал в письме Верженну на то, что последний отговаривал его обнародовать все его полномочия: как эмиссара на переговорах о мире, так и на торговых переговорах с Великобританией.
[xlii] Дж. Адамс заметил в письме к Б. Франклину, что только после того, как их соотечественники продемонстрируют всему миру, что способны выиграть войну, они могут рассчитывать на широкую поддержку европейских стран.
[xliii] В письме к председателю конгресса Хантингтону (5 сентабря 1780 г.) Дж. Адамс писал, что из-за того, что греки и римляне оставили красноречивые документы своих достижений, они стали образцом для народов на многие века, убеждая, что США должны с ранних этапов своей истории уделять внимание языку и литературе. (Цит. по Терреллу 68/3, стр. 328).
[xliv] Хенрик Биккер (1722-1780) — амстердамский коммерсант, который советовал Дж. Адамсу, как лучше действовать, чтобы получить заём, о чем Дж. Адамс вспоминал в «Письмах в “Бостонский патриот“» (1809).
[xlv] Нойфвиль (Жан де Нойфвиль и сыновья) — банкирский дом, через который Дж. Адамс пытался получить заём, но это не удалось, хотя банк сделал все, что мог. (Цит. по Терреллу 68/86, стр. 328).
[xlvi] Амстердамский адвокат и общественный деятель Хендрик Калкойн (1742-1818).  Дж. Адамс вспоминает, как он написал и опубликовал «Двадцать шесть писем об интересующих вопросах о революции в Америке», благодаря публикации которых изменилось отношение к Америке в Голландии и в Европе в целом.  См. Canto LXII.
[xlvii] Чарльстон — город в Северной Каролине, который 12 мая 1780 г. был взят англичанами под командованием сэра Генри Клинтона и удерживался ими до 14 декабря 1782 г. (Цит. по Терреллу 68/91, стр. 328).
[xlviii] Йохан Дерк, барон ван дер Капеллен (1741 — 1784), государственный деятель, играл выдающуюся роль в образовании Батавской республики,  призывал к признанию США. См. Canto LXII.
[xlix] Жак Неккер (1732-1804) — министр финансов Франции с 1776 по 1781 гг.
[l] Мортье И Мееркемайер — маклеры, работавшие на банкирский дом братьев Стапхорстов, о которых упоминалось в Canto LXII.
[li] Из письма Биккера Дж. Адамсу. Бломберг — амстердамский банкир, из-за болезни которого Дж. Адамсу пришлось искать других маклеров. Братья Тенкейты — маклеры; Ван Влоотен — амстердамский маклер. (Цит. по Терреллу 68/102-104, стр. 329).
[lii]  Джозеф Йорк, барон Дувр (1724-1792) — английский дипломат, посол Великобритании в Гааге. В письме к председателю конгресса Хантингтону от 16 ноября 1780 г. Джон Адамс написал о превратном описании событий и участия в них правительства Голландии в меморандуме, представленном Йорком Генеральным Штатам. В меморандуме Йорка был выражен протест против «Амстердамского договора» между США и Нидерландами с требованием наказать виновных. Так как голландцы воспротивились требованию англичан, началась война. (Цит. по Терреллу 68/107-108, стр. 329).
[liii] Заканчивается Канто на той же мысли, с которой началась: фрагменты, взятые из «Писем в “Бостонский патриот“» (1809), подчеркивают мысль о разделении властей, необходимости стяжек и равновесий в правительстве. Дж. Адамс писал: «Нет ничего более поучительного для аристократии и демократии, чем история Голландии… что заставило бы их пожать руки и взаимно выбрать арбитра между ними…» [VII, 348 n, Цит. по Терреллу 68/113, стр. 330].

(Комментарии Я. Пробштейна)

Комментариев нет:

Отправить комментарий