1136 Франклин /1151 Джонсон *
Душа, рискни
В Смерти без тебя
Не лучше, чем
Без тебя совсем.
Ок. 1867 Франклин /Ок. 1869 Джонсон
1138 Франклин/ Джонсон 1116*
Есть Одиночество такое,
Что без него умрет иной –
Не друг нам нужен или даже
Не дар, ниспосланный Судьбой, –
Оно с Природой или с думой,
Но если это снизошло,
Богаче будет тот, чем может
Поведать бренное число –
Ок. 1867 Франклин/Ок. 1868 Джонсон
1140 Франклин/ 1173 Джонсон
Как Вилка
желтая — Зарница
С небесного
Стола —
Прибор ужасный
сброшен
Небрежно, не со
зла
Не явлены, но и
не скрыты
От глаз людских
чертоги —
Прибор ужасный
Тьмы явился
Невежеству в
итоге.
Ок. 1867
Франклин/ Ок. 1870
1142 Франклин/1115 Джонсон *
Затихло бормотанье Пчел –
Ему на смену низкий гул
Октав Пророческих пришел
И смех Природы захлестнул.
И Откровение свое
Напишет в книге той Природа,
Где смех Июня – Бытие,
Октавою тягучей года.
Праматерь посылает мудро
Созданья новые в свой срок,
А между тем друзей цезура
Размежевала, как порог,
И поглотила ударенье,
Пока не станет ясно нам,
Что сокровенность наших дум
Дороже, чем любовь к друзьям.
Ок. 1867 Франклин/Ок. 1868 Джонсон
1145 Франклин & Джонсон *
В Твоем Раю бескрайнем Света
Не будет дня такого,
Когда забав мне будет жаль
Иль общества земного.
Ок. 1868 Франклин /Ок. 1869 Джонсон
1149 Франклин /1147 Джонсон *
Спустя сто лет никто
Не узнаёт уж Дома,
Где мертвенный Покой —
Забвеньем скрыта драма—
Царят здесь сорняки
Среди могил виясь —
Читают чужаки
Букв одиноких вязь
Лишь летний ветерок
Меж полем и могилой
Ключ обнаружить смог,
Что память обронила.
Ок 1868 Франклин /Ок. 1869
1153 Франклин / Джонсон 1769
Длиннейший
день, что дал Господь —
Закончится —
закат —
Страдание
дойдет до грани, но
Неумолим
возврат.
Ок. 1868 Франклин / Джонсон ?
1158*Франклин & Джонсон
Лучшее Колдовство —
Геометрия для мага —
Забота — человечество
В делах его — отвага
Ок. 1873 /ок. 1870
1160 Франклин/1137 Джонсон *
Забот у Ветра мало:
Гнать корабли по водам,
Март учреждать, вести Потопы
И утверждать Свободу.
Забав у ветра вдоволь:
Брести куда глядят глаза,
Жить на Просторе, созерцать
Иль развлекать Леса.
Родня у Ветра —Горы,
Экватор и Азов —
А с Птицей, Метеором
Он встретиться готов.
У Ветра Недостатки —
Умрет он или нет —
Есть недостаток в сне —
О том судить не мне.
Ок. 1869
1163 Франклин/1138 Джонсон *
Паук порой ночной
Без света шил наряд
Над Белою Дугой.
То ль кружева для Дам,
То ль заказал камзол Сам Гном —
Лишь Сам Он знал о том.
Физиогномика —
Его стратегия
Бессмертия.
ок. 1869
Эмили Дикинсон
1164 Франклин/ 1167 Джонсон
Один и в обстоятельствах
О коих умолчу
Паук в мои владения
Вполз точно по лучу
О коих умолчу
Паук в мои владения
Вполз точно по лучу
Почувствовал себя как Дома он —
А я — подобна пешке
И от такого гостя
Ретировалась в спешке
А я — подобна пешке
И от такого гостя
Ретировалась в спешке
В приют, где все претензии
Расставлены по полкам
Как будто бы в Гимназии
Без прав, без заголовков —
Расставлены по полкам
Как будто бы в Гимназии
Без прав, без заголовков —
Там сонные Налоги,
И Воздуха там пленники
С презумпцией навечно
Как важные Наследники —
И Воздуха там пленники
С презумпцией навечно
Как важные Наследники —
Когда меня на улице
Ударят — сдачи дам —
Коль собственность отнимут
К Закону и Статьям
Ударят — сдачи дам —
Коль собственность отнимут
К Закону и Статьям
Я обращусь — но как
Взыскать за преступление
Без места — это кража
Не Капитала — Времени
Взыскать за преступление
Без места — это кража
Не Капитала — Времени
Ума — не накопления —
Спинного Мозга Дней —
Паук украл— иль не дай Бог
Скажу еще точней —
Спинного Мозга Дней —
Паук украл— иль не дай Бог
Скажу еще точней —
1870
1165
Франклин/ 1164 Джонсон
Было бы последним —
То длилось бесконечно —
Не знали, что последним
То интервью помечено.
1870
1166 Франклин / Джонсон 1159*
Великие улицы Тишины
Вели в те Края неизменно,
Где ни Тяжб, ни Судов, ни Вины, –
Ни Законов нет, ни Вселенной.
Часы отмеряли Времени бег,
Ночь возвещали Колокола,
Но здесь Века отменили навек –
Здесь Эпоха –
спала.
Ок. 1870
1169 Франклин /1157 Джонсон
Отделены иные
Дни
От всех других
на свете —
День, когда
Друг к тебе пришел
Иль подчинился
смерти.
Ок. 1870
1173 Франклин/1160
Он жив сегодня
утром
Он бодрствует —
и жив —
Его воспели
птицы —
Цветы в нарядах
— Пчелка
Вплела в
медовый пряник
Кусочки янтаря,
Его восславив —
только
Одна
безмолвна — Я.
Ок. 1870
1175 Франклин/1165 Джонсон
Волшебные пределы
В короткой Жизни сей —
Душа в ночи крадется,
Чтобы украсть верней —
Так удирают дети
На берег Океана,
Где в бесконечность волны
Мчат к бездне безымянной
Ок 1870
1178 Франклин/ 1162 Джонсон
Жизнь наша велика. Но жизнь,
Которую узрим, конечно,
Намного превзойдет ее,
Поскольку бесконечна.
Когда ж Пространство обозрим
И все Владенья,
Их превзойдет Сердечко
Людское без сомненья.
1870
1181 Франклин / Джонсон 1770
Эксперимент в
последний путь
Ведет ехидный
нас —
Последний
отнимая
У Аксиомы Шанс.
ок. 1870
Вар:
Эксперимент —
наш проводник —
Ведет нас до
скончанья лет —
В ехидном
обществе его
У Аксиомы
шансов нет.
1182 Франклин/1774
Джонсон *
Избыток Счастья без следа
Сам тает без усилий —
Тоска ж для Неба тяжела
Иль у неё нет крылий.
Ок. 1870 Франклин/ ок. 1880 Джонсон
1192 Франклин/1163 Джонсон
Не создавал Он без причины,
Сердца
без цели Бог —
Поспешны мы в сужденьях,
В ответе
за итог.
Ок. 1870 Франклин/ 1870? Джонсон
1197 Франклин/1176 Джонсон
Не знаем мы,
как высоки,
Пока не просят
встать —
Но если замыслу
верны,
Мы небесам под стать
—
Обычным стал бы
Героизм,
О коем речь
ведем —
Когда бы локти
не сгибали
Из страха быть
Царем —
Ок. 1871
Франклин/Ок. 1870 Джонсон
1202 Франклин/ 1179 Джонсон
Убыток возмещен
Божественных
Утрат —
За Одинокость
он
Нам дан взамен
Отрад.
Ок. 1871
1203 Франклин/1171 Джонсон
В мире ты
раскрасило
Розу Утра тут
Алой томной
ленью —
Сполохи ползут
Над Садов
Владеньями,
Что с Дроздом
вчера
Мы завоевали—
Славная пора —
Пока ты,
Злочастие,
Сморщенной
рукой
Солнце скрыло,
жуткий
Явив Узор
ночной.
Ок. 1871 / ок. 1870 Джонсон
Эмили Дикинсон
1204 Франклин /1169 Джонсон
Страшусь я —
что они придут —
Когда отрада в
узах тут
Ок. 1871 / ок. 1870 Джонсон
1215 Фрклин/1280 Джонсон *
Да, годы нанесли урон —
Лет проступил на нем позор —
Из моды вышел — выбрось вон,
Для Духа дав простор.
Забудьте утренний наряд —
Распада торжество —
Затмить бессилен сей парад
Всю Жизненность его.
Ок. 1871 Франклин/ Ок. 1873
Эмили Дикинсон
1218 Франклин/1274 Джонсон*
Пуста без мозга кость —
Что проку в ней однако?
Побрезгует и Кот,
И Нищий, и Собака.
У Кости и у Жизни —
Предназначенье есть и
Безмозглое Собранье
Хуже, чем Бесчестье.
Но как облечься плотью
Почившим Существам?
Опять явился нам!
Ок. 1871 Франклин/ок. 1873 Джонсон
1228 Франклин /1301 Джонсон*
Я не могу ни боле
Ни меньше пожелать —
Растрачена вся воля
На это и вся Власть.
Все нипочем кому
Дается без метаний —
Усилья ли ему
Важней иль обладанье —
Ок. 1871 Франклин/ок. 1874 Джонсон
1232 Франклин /1192 Джонсон
А честная Слеза
Прочнее Бронзы — ведь
И этот Кенотаф —
Умерших всех вобрав —
Собой Взращен —
Незаменимый он —
Признательность придет
Признательность придет
Когда он упадет—
Вар.
А Благодарность ждет
Что Обелиск падет
ок. 1871
1234 Франклин/ 1182
Джонсон
У Памяти— Зады
есть и Фасад —
Она на Дом
похожа —
Чтоб спрятаться
— есть в ней Чердак
Есть в ней и
Мышка тоже.
Есть Погреб —
глубже всех
Что Каменщик
возвел —
Чтоб в этой
Глубине
Никто нас не
нашел —
ок. 1871
1246 Франклин /1172 Джонсон
Легли Спиной
друг к другу Тучи
Заставил Север
Лес нестись
Галопом и
упасть
Шалила Молния,
как мышь,
И Гром
рассыпался, как дробь —
Как хорошо
лежать в Гробнице
Куда Стихии не
добраться
Куда Снаряд не
приземлится —
Ок. 1872 Франклин/ ок. 1870
Эмили Дикинсон
1251 Франклин/ 1478 Джонсон*
Проводи добрым взглядом время –
Постаралось на славу оно –
Постаралось на славу оно –
С дрожью на запад земной сойдя,
Солнце скользит на дно.
Ок. 1872 Франклин/ Ок. 1879 Джонсон
1259 Франклин/1168 Джонсон
Старо, как Скорбь —
А сколько лет?
Да восемнадцать ей тысячелетий —
Старо, как Благодать —
А сколько лет —
Ровесники они на этом свете
А сколько лет?
Да восемнадцать ей тысячелетий —
Старо, как Благодать —
А сколько лет —
Ровесники они на этом свете
Считают
главными, хотя
Найдешь их редко вместе
Укрыться человек не смог
От них на этом свете —
Найдешь их редко вместе
Укрыться человек не смог
От них на этом свете —
Ок. 1872 Франклин/ ок. 1870
Эмили Дикинсон
1260 Франклин/1270 Джонсон *
Неужто Небо — Лекарь?
Твердят, что исцеляет —
Посмертного Лекарства,
Однако, не бывает —
Неужто Небо — Казначей?
Твердят о нашем долге —
Однако я считаю,
Здесь неуместны Торги —
ок. 1873
1265 Франклин/ 1153 Джонсон
Как привезло
Терпенье[2]
В пустую
Благодать,
Чтоб Без Тебя
вдохнуть Ничто
И то и то
признать —
С Холодным
Ликованьем
Сумела ближе
стать я
К Твоей
достойной смерти —
То сократив в
утрате —
ок. 1874
1271 Франклин / Джонсон 1201
Вот сняла чулки — бреду
Я по водам наугад
Ради Неповиновенья —
Мальчик, живший «как велят»
После Смерти в Рай попал
Или нет, быть может —
Моисею не воздали
Анании тоже[3]
Ок. 1872
1275 Франклин/
1210 Джонсон*
«Приди» — Ручью сказало Море —
«Дай вырасти» — сказал Ручей —
«Тогда ты превратишься в Море —
Ручей мне нужен — Поживей!»
«Иди» — сказало Морю Море —
«Меня взрастило Ты едва» —
«Пускай учены Воды —
Но Мудрость для Меня мертва»
Ок. 1872
1292
Франклин/ 1287 Джонсон
В короткой жизни этой, что длится только час
Как много — и как мало— зависит все ж от нас
Ок. 1873
1293 Франклин/1141 Джонсон *
Когда скучаем мы о ком —
Пусть День Его здесь нет —
Лишь скрылся Всадник за Холмом —
Уже прошло Сто Лет.
Ок. 1873 Франклин/ Ок. 1869 Джонсон
1301 Франклин /1266 Джонсон
Коль Память до краев
—
Закрой покрепче
крышкой —
И лучший Утра
слог
Промолвил дерзкий Вечерок —
Ок. 1873
1302 Франклин/1308 Джонсон
И День ее ухода
И День ее
прихода
Столь равно
совершенны —
Ушла она иль
Дома —
Ширь Жизни
неизменна —
Ок. 1873
Франклин/ Ок. 1874 Джонсон
1306 Франклин/1305 Джонсон
Вспомни же Лицо
мое,
Гость мой,
празднуя свою
Радостную
Встречу —
Ты наверняка в
Раю —
Есть другие
Просьбы —
Будут, наконец
—
Мы себя тебе
вверяем —
Благородства
Образец.
Ок. 1873 Франклин/ок. 1874 Джонсон
Эмили Дикинсон
1308 Франклин /1312 Джонсон
Чтоб Сердце
мощное свалить
Удар такой же
мощи нужен —
Зефир не смог
свалить сей Кедр —
Был шквал
недужен —
Ок. 1873
Франклин /ок. 1874 Джонсон
1312
Франклин/1276 Джонсон
То было после Лета,
Когда пришел Сверчок —
Но знали мы, что тихий ход
Часов нас в Дом зовет —
Скорее, чем ушел Сверчок,
Пришла Зима, но тот
Печальный маятник хранит
Времен сокрытый ход.
Ок. 1873
1313 Франклин/ 1271 Джонсон*
Вот Бакалавры сентября —
Сверчков, Ворон собранье
И все Воспоминанья —
и Ветерок, даря
Намёк на увяданье,
Заставит о былом
Забыть восторге Сердце
И стать Философом.
ок. 1873
1317 Франклин/1277 Джонсон*
Пока страшились мы, сам страх
Пришел, но меньше стал в пути,
Так долго мы страшились, что
Он сносным стал почти —
С ним рука об руку идут
Смятение, Отчаянье —
Знать много легче, что он Тут,
Труднее — Ожиданье.
Но встретить Роковой Удар,
Подставить грудь Судьбе
Ужаснее, чем целый век
Носить сей груз в себе.
Ок. 1874 Франклин/ Ок. 1873 Джонсон
1320* Франклин & Джонсон
Март дорогой — Входи —
Так рада я —
Давно ждала тебя
Сними же шляпу —
Путь верно долог был —
Как задыхаешься —
Как поживаешь, как Другие —
В добром ли здравии
Природу оставили —
Март дорогой, поднимайся ко мне —
Так много нужно рассказать тебе —
Письмо твое получила, а Птицы
И Клены не знали, что придешь, пока
Не объявила — как Раскраснелись их Лица —
Но Март, извини —
Ты попросил покрасить Холмы —
Но Пурпура в тон не нашлось —
Ты ведь все с собою унес
—
Кто там стучится? Апрель.
Запри Дверь —
Пусть не тревожит —
Не отзывался целый Год —
Я занята теперь —
Но эти пустяки ничтожны
Раз ты пришел все же—
Хула желанна как Хвала —
Хвала — почти что
как Хула —
ок 1874
1323 Франклин /1328 Джонсон*
Длиннейший День земной
Укоротится вмиг
Когда за Пеленой
Вдруг отвернется Лик
Ок. 1874
1324
Франклин/1306 Джонсон
К Безвкусному
бифштексу
Отменный соус —
удивленье
Отдельно
слишком остр —
Но вместе — Восхищенье
Ок. 1874
1332 Франклин/ 1317 Джонсон
Явственно убить
его —
Авраам слыхал —
Стар был Авраам
—
Исаак был мал —
Ни тени
сомненья —
Он повиновался
—
Польщен
повиновеньем
Тиран
заколебался —
Детям Исаак
Передал
преданье —
Мораль — когда
навстречу Дог —
Поможет
воспитанье.
ок. 1874
1334 Франклин /1329 Джонсон*
Либо они забыли —
Запамятовали опять
Либо не вспоминали —
Легче ведь не знать —
Вообразить напасти
Легче, чем Железный Факт
Знать — Вот оно Несчастье —
Собрано в Кулак —
Ок. 1874
1336 Франклин/1321 Джонсон *
Сказала Эссексу Елизавета
Что простить не может
Милостью Божьей
Но могла б после принять
Прощенье как благодать
И сделала это
Когда за мольбу в Глазах
Его Головы лишила Елизавета[4]
Ок. 1874
1342 Франклин / Джонсон 1733
Нет, смертный
трепета не зрил,
В жилище не был
вхож,
Однако по
соседству с ним
Природа
смертных все ж.
При мысли о
жилье ужасном
Стремишься
наутёк —
Лишает воли к
жизни даже
Не мысль — один
намёк.
А к возвращенью
указать
И Дух не в
силах путь —
Перевести лишь
дух — наш труд —
Работа лишь
вздохнуть.
«Я не сожжен, —
как Моисей
Писал, — хоть
видел лик» —
Физиогномика —
я знаю —
Такой была в
тот миг.
1874 Франклин/
? ( У Джонсона дата не установлена)
1344 Франкли/ 1309 Джонсон*
Бесконечность — Гость нежданный,
Как всегда и было,
Но как Безмерности прийти,
Когда не уходила?
ок. 1874
1352 Франклин/ 1334 Джонсон
*
Как ласкова сия Тюрьма
И нежны мрачные решетки –
Не Деспот,
но Несчастий Царь
Возвел Застенок кроткий
С Судьбой могла бы я смириться –
Но Царство он простер Кругом –
И Родина моя – темница –
Застенок этот – Дом.
Ок. 1875
1356 Франклин/1333 Джонсон*
Безумства по Весне немного
Полезно даже Королям,
Но только Шут — любимец Бога —
Глядит на это потрясенье —
Как будто на гигантской сцене
Зеленый опыт ставит сам!
ок. 1875
1360
Франклин/1350 Джонсон *
Не
случай — Удача —
А
Труд —
Фортуны
улыбку тут
Заработать
сумейте —
Она
дорога — Отец Клада это
Старинная
та Монета
Что
бросили мы на ветер —
ок. 1875
1361 Франклин/1335 Джонсон *
Мне б совершенную Мечту
Зарей не запятнать,
Устроить так дневную Ночь,
Чтобы мечтать опять.
Нежданно соблазняет Сила –
Одежду, чтобы изумлять,
Когда жила в Раю, носила
Застенчивая Мать.
Ок. 1875
1362 Франклин /1348 Джонсон *
Подними — не только Крылья
Даны для полета нам —
Поплыви — не только в море
Плавать по волнам —
Быть защитником Лазури
Для заземленных глаз —
Тот обязан в этом мире
У кого есть Рай сейчас —
Ок. 1875
1366 Франклин /1349*
Я вспомню лучше вид —
Чем Солнцем владеть на заре —
Один прекрасней коль забыт —
В другом — вся правда на земле.
Ибо в движении вся Драма
Чего покою не суметь —
Исчезнуть легче в Сумерках —
Божественная Смерть —
Ок. 1875
1369 Франклин/1356 Джонсон *
Крыса — Жилец
подпольный.
Не платит
квартплату.
Не признает
Обязательств —
Жуликовата —
Позорит наш ум
Уловками
ловкими —
Ненавистью не
возьмешь
Врага с такими
Уловками —
Указом пронять
не вышло —
Закон для нее —
что дышло.
Ок. 1875 Франклин/ ок. 1876 Джонсон
1370
Франклин/1341 Джонсон *
Что ко Всему прибавить?
Есть ли Края за «Всем» —
Иль эта —Грань незрима?
О, помощи бальзам!
Ок. 1875
1371 Франклин/ 1336 Джонсон *
Природа управляет Солнцем —
Это — Астрономия —
Природе не найти нам Друга —
Это — Астрология.
1875
1373 Франклин/ 1275 Джонсон*
Художником никто
Не нанял Паука —
Хотя его Таланты
Видны издалека
Метле любой Бригитты
В сем праведном краю —
Сын Гения забытый
Дай руку мне твою —
Ок. 1875 Франклин/ ок. 1873 Джонсон
1375 Франклин/ 1299 Джонсон *
Отчаянье Восторга
В том, что он мельче Чаянья —
Опустошив, исторгло
Из нас тоску Желанья.
Считают по ошибке
Истинной орбитой
Вчерашних солнц забытых —
Ок. 1875 Франклин/Ок. 1874 Джонсон
Эмили Дикинсон
1377 Франклин/ 1340 Джонсон *
Здесь закончилaсь крахом
Крысы жизнь одним взмахом —
Воровство вперемежку со Страхом.
Плут пусть помнит и вор —
Ждет расплаты топор
И позор.
Норовит Крысоловка
Захлопнуться ловко —
Попалась плутовка
Наконец Друг-Соблазн
Опозорен средь нас
Сейчас
Ок. 1875
1381
Франклин /1354 Джонсон *
Столица Разума — Сердце —
А Разум — это Держава
А Сердце с Разумом вместе
Один континент, право —
Один Народ живет —
Весьма многочисленный там —
Восторженный Народ —
Кого ты ищешь — Ты Сам.
Ок. 1875 Франклин / ок. 1876
1384
Франклин /1355 Джонсон
Лишь Сердцем Ум
живет
Как всякий
Паразит —
Коль много Мяса
в нем —
Упитан Ум.
Но Сердце коль
при том
Не истощает Ум
—
Ума питанье
верно
Столь
Совершенно.
Ок. 1875 Франклин /ок. 1876 Джонсон
1385 Франклин/ 1273 Джонсон*
Мети Чулан священный,
Что Памятью зовут —
Почтительной метлою,
Свершая молча труд.
То будет труд открытий —
Средь прочих откровений
И собеседников
В уделах тех Владений —
Пыль Августа нетронута —
Не тронь её, не то —
Так можешь расстараться, что
Чревато немотой —
Ок. 1875 Франклин/ок. 1873 Джонсон
1386 Франклин /1357
Джонсон
«Верен до
конца» Пришло
Из Небесной
Директивы —
Верность с
оговоркой
Верности
противной
Для сердец
«Корона Жизни» —
Рабская награда
—
Лишь дающему
дается
Платы же не
надо
Джонсон / Версия
2
«Верен до
конца» Пришло
Из Небесной
Директивы —
Выгодное
предложенье —
Сердцу же
противно.
«Дам» — Условье
основное —
Но «Корона
Жизни» — верьте —
Не нужна
достойным —
На себя
примерьте.
ок. 1876
1387
Франклин/1352 Джонсон
Что смерть — Судьбинушка —
Он думать в простоте был рад —
А с тем что жить — есть Долг —
Смирился — как Конфедерат.
ок. 1876
1388 Франклин /1358 Джонсон Вар. 1
Предательство Акцента
На дно Восторг сведет —
Из тех Глубин забвенья
Спасенья нет
Джонсон: Вар. 2:
Предательское Слово
Губитель Радости
Дышать — губить восторг
Грядущей Святости —
Ок. 1876
1391 Франклин /1360 Джонсон*
Вестей ждала — страшась притом —
Что есть на свете — Мир такой —
Стоял нерукотворный Дом
Распахнут предо мной.
Ок. 1876
1394 Франклин /1359
Джонсон
Лягушки долгий
вздох
Погожим летним
Днем
Являет
опьяненье
Мечтою, но
потом
Сдувается, и в
том
Есть
Умиротворенье —
Но Ухо
неуместно
Для радости
Телесной —
Ок. 1876
1396 Франклин
Его особенного
света
Один лишь луч
храним —
Чтоб
взгляд прояснило это —
Искать, идя за
ним —
1362 Джонсон
Их свет храню верна
Я одному лучу
Чтоб стал яснее взгляд
Которым их ищу —
Я одному лучу
Чтоб стал яснее взгляд
Которым их ищу —
ок. 1876
1390 Франклин / 1365 Джонсон
Берите все —
Осталось лишь мое
Украсть Бессмертие.
Ок. 1876
1410 Франклин /1361 Джонсон
Снежинки на
Ветру
Красноречивей
лет
Чем Рыцарской
Рукой
Опущенной с
Высот.
Ок. 1876
Эмили Дикинсон
1487 Франклин /1459 Джонсон
Посланье Валтасар
Одно лишь получил —
Его Корреспондент
В Письме том заключил
Что Совесть без Очков
В Бессмертном том Творенье
На Огненной Стене
Прочтет как Откровенье —
ок. 1879
1493 Франклин / Джонсон 1547*
Надежда есть изысканный
Гурман —меню отборно —
Но приглядишься пристальней —
Постится ведь бесспорно —
За трапезой всегда одна —
Вот Алконост на блюде —
Но сколько бы ни съелa —
Ок. 1879 Франклин / Джонсон ок. 1882
Джонсон 1494*?
Соревнования Небес
1880? /Нет ни у Франклина, ни у Миллер
1510 Франклин /1479 Джонсон *
Когда бы Дьявол был верным
–
Его бы навек в друзья –
Ибо талантлив безмерно –
Но Чорта исправить нельзя –
Достоинством стала б измена —Ре
Но Дьявол и ей изменял —
Без вопросов он непременно —
Воистину б ангелом стал.
Ок. 1879
Эмили Дикинсон
1517 Франклин/ 1484 Джонсон
Куб Радуги
найдем —
В том нет сомненья.
Но для Дуги
Влюбленных
Все нет
решенья.
ок. 1880
1525 Франклин/ 1491* Джонсон
Дорога в Рай убога —
На одного дорога.
Хотя тверда,
упруга —
Будь красочнее чуть,
Наш скрашен был бы Путь.
Красавиц там немного —
И мы не из их круга —
Что неожиданней — там шахты —
Но Копи — не крылаты.
Ок. 1880
1526 Франклин/1485 Джонсон *
Любви начало есть конец,
Твердит мудрец,
Что знает он? А Правда
На неопределенный срок
Отсрочить Радость рада.
Ок. 1880
1538*
Мудрый, гляди, Орион,
Пока не откажет Зренье
От головокруженья —
Там, еще выше — Он —
Ок. 1882 Нет у Франклина
1540 Франклин /1511 Джонсон
Моей стране костюм другой
Не нужен — тройка хороша —
Из Лексингтона тот “покрой”[8]
—
Сидел он как влитой —
Но встретила с пренебреженьем
Британия в штыки
Те “звезды” — что-то все же в них
Лишает сил штыки.
Ок. 1880 Франклин/ ок. 1881 Джонсон
1541 Франклин /1488 Джонсон *
Чем больше дней рождений позади,
Тем меньше впереди —
Эпитет — рок жесток,
Но как обилен рок —
Ок. 1880
Эмили Дикинсон
1556 Франклин / Джонсон 1585
Приносит Птица пунктуально песню
Кладя ее на место —
То место в Человечьем Сердце
И в Милости Небесной —
Не отдохнет ли Красота
От трели трепетной? Но труд —
Лишь вдохновенный отдых
Для тех, кто Магией живут —
Ок. 1881
1557 Франклин / Джонсон 1771
Как скрытна, мчится со всех ног —
Как неправа всегда Любовь —
Тот радостный Божок —
Ей без зазренья служим вновь —
Ок. 1881
1558 Франклин[9]
Эффектней кровь дыханья,
Но так плясать не может.
Ок. 1881
1568 Франклин / Джонсон 1546
Пират Сердечный милый,
А не Пират Морской —
Что тебя сокрушило?
Бунт запахов и трав
Предательство приправ?
Поведай милый мой.
ок. 1882
1575 Франклин / 1539*
Спать кладу тебя отныне
Да хранит твой Прах Господь —
Оживешь до пробужденья —
Душу да вдохнет во плоть.
Ок. 1882
1577 Франклин / Джонсон 1545
Что Ветхим Старцам Духи
Святые диктовали,
А темы — Вифлеем—
Там Сатана верховодит —
Иуда —первый там Банкрот —
И Трубадур — Давид —
Большая Бездна — Грех
Бороться должен с ним —
«Погибель» всем другим —
Когда б Певец поведать смог —
Пришли б ребята сразу —
Всех чаровал Орфей —
Не проклинал ни разу —
ок. 1882
1578 Франклин / Джонсон 1548*
Встретившись случайно,
Вспорхнули намеренно —
Бывает раз в столетие
Ошибка, что заверена
Судьбою как наитие.
Судьба стара, однако,
И копит Счастье про запас
Как золото Мидас —
ок. 1882
1579 Франклин / Джонсон 1549*
Мои Сраженья в Книгах —
Один остался Бой —
Не видела в глаза Врага —
Mелькал Он предо мной,
Но мешкала его рука,
И в наш врубаясь строй,
Достойнейших сражал,
пока
Пренебрегая мной —
Отрадно, если не забыли
Ушедшие Друзья
—
Ведь сто очков в Игре такой
Набрать почти нельзя.
ок. 1882
Эмили Дикинсон
1580 Франклин / Джонсон 1550
Образ солнца
сравним
Лишь с ним
одним.
Блеск зрим,
когда нимб
Над ним.
Ok. 1882
1581 Франклин / Джонсон 1551*
Умершие — что же
Знали, куда ушли —
В десницу Божью —
Но руку ампутировали
И Бога не найти —
Ведет от Веры
отреченье
К измельчанью Поведенья —
Чем жить без озаренья —
ок. 1882
1584 Франклин / Джонсон 1554
«Пойди скажи» —
Что за Посланье —
Не Сказано —
кому —
Не ласки — и не воркованья —
Послушались
— верны чему —
Соблазну ли —
Желанью?
О нет, Природа
нет —
Отдам
предсмертный поцелуй
Закону —
Фермопил ответ[14] —
Ok. 1882
1586 Франклин / Джонсон 1556*
Светлый Образ, Adieu —
Благодарю за интервью —
Столь долго и так кратко
—
Целое преподал
Современник Кардинал —
Поделился — Удалился —
ок. 1882
1590 Франкли/ 13091760
Элизиум не
дальше
И Комнаты
ближайшей —
Пусть ждет в
той Комнате нас Друг
Иль Радость или
Рок —
Какая сила у
Души —
Ждет, стойко
веря —
И слышит стук
Шагов в тиши
И нараспашку
двери —
ок. 1882
1592 Франклин / Джонсон 1589*
У граждан мира нет границ
—
Живут везде они
Дары же Рая мне даны —
Лишь руку протяни.
Воздастся справедливо всем —
Их пестрый Путь к себе –
Их Теология — стучись
Откроют дверь тебе.
Ok. 1882 Франклин / Джонсон Ок. 1883
1593 Франклин / Джонсон 1587*
Он ел и пил Слова
Бесценные и Дух окреп —
Забыл, что беден и что прах
Удел его и склеп —
В ненастный День он танцевал
И Крыльев Дар, что звал в Полет —
Обрел он в Книге — и Свободу
Такую вольный дух дает —
Ок. 1882 Франклин / Джонсон ок. 1883
1604 Франклин / Джонсон 1590 *
Сегодня нет приёма, —
Вот слово древа голого —
К апрелю будет шляпка —
Всего вам доброго —
Ок. 1883
1606 Франклин / Джонсон 1768
Будь верен,
Афинянин,
Себе и Тайне
Непременно —
Все прочее — измена
Ок. 1883
1608 Франклин / Джонсон 1537*
Не играй со мною в игры,
Непредвзятость, мой дружок
Тепловатый — Мокко, Мирра
Для Разума
— порок.
Ок 1883 Франклин /Ок. 1881 Джонсон
1609 Франклин / Джонсон 1544*
Кто правды не нашёл внизу,
Тот не найдёт и выше —
У Ангелов — соседний дом,
Когда съезжаем, слышат —
Ок. 1883
1611 Франклин / Джонсон 1563*
Убогий дар, ущербность слов
Расскажут сердцу
О Ничто —
«Ничто» — та сила, что
Мир обновит с основ —
ок. 1883
1612 Франклин / Джонсон 1583
Ведовство повешено в Истории,
Но мы с Историей найдем
Все Ведовство, что нужно нам,
Вокруг нас, Каждый День притом —
Ок. 1883
1634 Франклин / Джонсон 1605
Частица нас в
утрате каждой;
А Месяц
терпелив,
Сродни луне во
мгле ночной,
Когда зовет
прилив.
Ок. 1884
1639 Франклин / Джонсон 1596
Немного, но довольно
Довольно Одного —
К эфирному же трону
Не все ль имеем право
Припасть — хоть самовольно.
Ок. 1884
1641 Франклин / Джонсон 1599*
Пусть Океан окутан сном —
Таится Бездна в нем,
И в том сомнений нет.
Не стал бы колебаться Бог —
Не для того Он Свет зажёг,
Чтоб потушить сей Свет —
Вариант
Пусть Океан окутан сном —
Таится Бездна в нем,
И в том сомнений нет.
Без колебаний Бог
В Жилище Свет зажег,
Чтоб погасить сей свет—
Ок. 1884
1642 Франклин / Джонсон 1623
Мир обнищал с уходом этим
К подачкам он готов —
Но только Дух дает нам пищу
Остатки — у Богов —
Ок. 1884
1643 Франклин / Джонсон 1604*
Мы шлем волну волне вдогон
–
С Божественным Заданьем —
Гонец, однако,
столь влюблён,
Что позабыл вернуться он –
Мудря, хотим волну от волн
Все ж тщетно отделить –
Перед приливом нам бы
Разумней строить дамбы.
Ок. 1884
1671 Франклин / 1640 Джонсон
Берите все — оставьте Восхищенье,
И буду я богаче земляков —
Пристойно ль так богато жить, когда
соседи,
Владея большим, в нищете
живут презренной? [15]
1672 Франклин / 1639 Джонсон
Письмо — это земли отрада —
И отрицание Богов.
Ок. 1885 Франклин & Джонсон
1674 Франклин / 1637 Джонсон
Слишком ли поздно тебя коснуться?
Миг познали мы с Тобой —
Любви Морской, Любви Земной
И небесной, Дорогой —
Ок. 1885 Франклин & Джонсон
1675 Франклин / Джонсон 1601*
У Бога просим милости —
Чтобы простил нам грех —
Известный лишь Ему,
Который нам неведом —
Замуровали нас
В волшебную Тюрьму
—
Мы ж порицаем Счастье
За то, что спорит с Небом.
Ок. 1884
1678 Франклин /1644 Джонсон
Поставил Представленье кто-то
Куда приходят без Билета
Толпа Народов, Дней —
У двери хижины простой —
Всем зрелище — с лихвой
[Помпезность
Летних Дней][16]
Ок. 1885 Франклин & Джонсон
1679 Франклин /1645 Джонсон
Канава Пьянице мила —
Нет, не Кровать она —
Защитник — Мирозданье —
И падшая Глава защищена —
В лохматой Святости — с Небес
Над ним склоняется Забвенье[17]
И честь — за сотни верст
Ок. 1885 Франклин & Джонсон
Эмили Дикинсон
1680 Франклин / Джонсон 1608*
Восторг угадать —
Как с распиской Благодать —
Если б Милость могла рассказать —
Ок. 1885 Миллер & Франклин/ Ок.
1884 Джонсон
1681 Франклин / 1642 Джонсон
«Красное Море» — впрямь! Не говори
О пурпуре мне, Фараон —
На Западе мой Флот —
Пронзит всю мощь его Колонн —
Бесхитростной, но Славой столь
Прекрасной, как тот Строй —
Морской иль не Морской —
В нем есть ли Божество —
Со вздохом спрашивает Глаз —
Так велика ль Земля —
Какое в Горе Торжество —
В усталости — Вино!
Ок. 1885 Франклин & Джонсон
1687 Франклин / Джонсон 1654*
Красота кругом — до смерти
Смилуйся, прошу любя,
Если же умру сейчас —
Дай глядеть мне на Тебя —
? Не установлено
1694 Франклин / 1681Джонсон
Речь — симптом расположенья
И Тишина — одна
Как совершенное общенье
И не слышна —
Уходит, а ее поддержка
Дана ей изнутри —
Гляди сказал Апостол,
Но сам Он был незрим![18]
? Не установлено
1696 Франклин
/ Джонсон 1695*
Есть одиночество пространства
И моря одинокость
И одинокость смерти,
Но обществу сродни все эти
В сравненье с бездной той
Пустыней ледяной
В конечной бесконечности —
С ушедшею в себя душой.
? Не установлено
1700 Франклин /1660 Джонсон
Трагична Слава и ярка —
Могущество сулит
Лишь на мгновенье
И согревает бедняка
Кто Солнца не видал —
Чтоб нежно проводить
Потом в забвенье —
? Не установлено
1705 Франклин / Джонсон 1696*
Такие дни любит Олень
С звездою Северной шаля —
Это — Солнца цель
И Года Финляндия.
? Не установлено
1715 Франклин / Джонсон 1651
Вкушаем редко — с трепетом
Мы Слово во Плоти
О том нет сообщений —
Уверена почти
Всяк пробовал из нас
С восторгом воровства —
Указанную пищу
В ней сила естества —
Коль Слово внятно дышит—
Не властно умереть —
Коль с Духом заодно,
Лишь с Ним уйдет, коль впредь
«Став Плотью — обитало
Меж нас»[19]—
и привилегией
Язык опорой стал бы
С Любимой Филологией —
?
1719 Франклин / Джонсон 1698*
Нам легче мертвых пожалеть
Чем тех, кого могли бы
Сочувствием спасти мы —
Трагедия разыграна —
Аплодисментов ждет,
Которые столь редки,
Пока она идет.
? Не установлено
1723 Франклин / Джонсон 1653*
Мы проезжаем чей-то дом,
Кто в нём живет гадая,
Вот также ум минует ум,
Кто в нём живет не зная.
Вариант:
Мы проезжаем чей-то дом,
Кто в нём живет гадая,
Проходят души мимо душ,
Владельцев их не зная.
? Не установлено
1732 Франклин /1697 Джонсон
Их речи ход, как рост Легенд
Неспешен — не взрастет
И гриб — мертва листва
И ветер не пошевельнет —
Так мудр их смех и Острый Ум
Сюжет умеет развернуть —
Где с точностью витиеватой
Не высказана Суть
дата не установлена
1733 Франклин/ 1676 Джонсон
Был Желтым внешний небосвод —
В Желтейшем Желтый плыл —
Скользнул Шафранный в вермильон
Чей шов невидим был —
дата не установлена
Эмили Дикинсон
1734 Франклин / Джонсон 1657*
Эдем — наш старомодный Дом,
В котором мы живем,
Пока мы не съезжаем,
Не думая о том.
Казался нам прекрасен День,
Когда мы прочь ушли —
Был неосознанным возврат —
Но дома не нашли.
? Не установлено
1735 Франклин/ 1649 Джонсон
На Небе крышка из Свинца
Закрыта плотно так,
Что нам Великого Лица
Не разглядеть никак —
Нахлынул Холод через ствол
В колодце дни лежат —
Гроза чарует колдовством
Связав Зиму и Ад.
? Не установлено
1736 Франклин /
Джонсон 1652*
Жизнь — это вечный бег,
Могила — эстафета —
Считается, что финиш,
И ненавидима за это —
Туннель не освещен —
Нам бытие меж стен
Милее, чем
Не жить совсем —
? Не установлено
1737 Франклин /1706 Джонсон
Когда нам безразлично стало,
Мы получаем Дар —
Ради чего и Твердь
И Землю отдали в заклад —
Цена же так упала,
Что унизительно смотреть
Теперь назад —
? Не установлено
1739 Франклин / 1655 Джонсон
Беседуя со мной
Исчез пришелец мой,
Хоть ягодой пузатой он
Чудесно был взращен
Моя забота так мелка
Абсурдной мнится,
Поверхностны мои дела
Для перелетной птицы
? Не установлено
1744 Франклин /1701 Джонсон
Вползти бы в их чертог
Подонок бы не смог —
Заказана дорога
В сей Кров всем, кроме Бога
? дата не установлена
1745 Франклин / 1704 Джонсон
А к сердцу, что разбито
Тот подойти лишь может,
Кто заслужил высоким правом
Своих страданий тоже[20]
дата не установлена
1746 Франклин /
Джонсон 1766
Что за созданья
до конца
Восторгу лета
беззаветно
Верны, экстаз
его храня —
Известно только
Лету.
? Не установлено
1747 Франклин / Джонсон 1765
О том, что всё
— Любовь,
Всё, что о ней
известно;
Довольно: меж грузом и экстазом
Должно быть
равновесье.
? Не установлено
1748 Франклин / 1713 Джонсон
Как Завтра, что не наступило
Так это тонко,
Гарантия и убеждение —
Лишь имя только.
? Не установлено
1749 Франклин / 1714 Джонсон
Мы в уходящем свете
Все видим ярче, резче,
Чем при свечах в ночи.
И что-то есть в паренье,
Что проясняет зренье,
Связав лучи
? Не установлено
1752 Франклин /1719 Джонсон
Господь и впрямь ревнивый Бог —
Ему не по нутру
Когда играем меж собой
Не взяв его в игру.
дата не установлена
1756 Франклин /1726 Джонсон
Когда б сегодня всем напастям,
Что предстоят, собраться тут,
Таким полна сегодня счастьем —
Они со смехом убегут.
Когда б вся будущая радость
Сегодня собралась,
Не заслонила б радость ту,
Которая сейчас.
?
1757 Франклин / 1728 Джонсон
Проклятье ли Бессмертье
Что все подавлены на этом свете?[21]
?
1761 Франклин /1741 Джонсон
Что это снова не придет,
Жизнь делает милей.
Поверив в то, во что не верим,
Не станем веселей.
А если будет вдруг, то пусть
Так далеко от нас —
Что пробудится аппетит
К обратному как раз.
?
1762 Франклин /1744 Джонсон
Та радость, что без стебля,
Без корня взращена,
Съедобна для желанья,
Но глаз бежит она.
А всем обычным нёбам
Любезен тот продукт,
Что годен к перевозке —
В стручок его кладут.
?
1763 Франклин /1745 Джонсон
Не может в сердце бунт
Полиция смирить
И мирным назовут
Сперва мятеж тот, ведь
Не видели воочью —
Не слышали, но вот
На благодатной почве
Как ураган, растет.
?
1764 Франклин /1746 Джонсон
Всегда невидимо живут
Важнейшие народы —
У них в мгновенье всяком рай
И нет лишь ада.
Кто их не знает, смысла нет
Назвать их имена.
Шмелями и другим народом
Трава полна.
?
1765 Франклин / 1747 Джонсон
А парасолька — дочь зонта,
И с веером дружить не прочь,
Пока отец встречает бурю
И укрощает дождь.
Она спешит помочь сирене
На представленье тут;
Отец же всеми почитаем,
Взаймы его берут.
Дата не установлена
1767 Франклин / 1750 Джонсон
В словах людей счастливых
Мелодия мелка
Но в чувствах молчаливых
Прекрасна на века —
? Не установлено
1773 Франклин
/ Джонсон 1732*
Кончалась дважды жизнь моя —
Увидеть остается, как
Бессмертие откроет мне
Последний третий акт
Безмерность горя не вмещает
Двойной удар утрат.
Разлука — все, что знать о рае —
И что откроет ад.
? Не установлено
1785 Франклин / Джонсон 1767
В
могущественном этом зале
Часы Отрады
опочили —
Надежды некогда
играли —
Теперь — лишь
рой теней в могиле.
? Не установлено
1788 Франклин / Джонсон 1763*
А Слава — как
Пчела —
И Песня есть
и Жало есть —
Ах, да — и два крыла.
? Не установлено
1772 Джонсон /
у Франклина — отсутствует
Да не умру от
жажды с Кубком Вина у Губ,
Да не пойду по
миру с Царствами в Кармане—
ок. 1881
1775 Джонсон[22]
Земля полна мелодий.
Без них земля пуста.
Один закон в природе
И это — красота.
Свидетель же земли
И всех её морей —
Сверчок с непревзойдённой
Элегией своей.
Перевод Яна Пробштейна
[1] Никодим — трижды
упоминаемый в Евангелии от Иоанна (3: 2-18, 7: 5-53, 19:39) фарисей, член Синедриона, тайный
ученик Христа. Фарисеи считали, что одной жизни человеку более чем достаточно,
и отрицали воскресение. Во время первой ночной
беседы Иисус говорил Никодиму о
«необходимости рождения свыше». Никодиму, святому православной церкви,
приписывается апокрифическое евангелие.
[2] Оригинал еще более
скуп: местоимение «это» — повторяется 4 раза, заменяя высокие слова (одно «утрате»
переводчику пришлось назвать); у Терпения есть некое транспортное средство,
помогающее преодолеть огромное горе и боль.
[3] Очевидно, Эмили Дикинсон подразумевает, что
Моисею не дано было войти в Землю Обетованную. Анания — имеется в виду
священномученик, один из семидесяти апостолов, архиепископ Дамасский. Бог в видении открыл ему свой
промысл о Савле, который до этого был жестоким гонителем христиан, а теперь
сделался избранным орудием Божьим, и Анания посетив Савла (ап. Павла
впоследствии) в Дамаске, в ту пору
ослепшего, возложив на него руки, возвратил ему зрение, крестил и ввел в
общество верующих (Деян: 9: 10-18). По приказу Лукиана, правителя Елевферополя,
Анания был побит камнями.
[4] Фаворит Елизаветы I Эссекс,
Роберт Дадли, эрл Лейстер, был послан на усмирение Ирландии в болота Мунстера.
Устав от военных действий на болотах, он неожиданно вернулся и появился прямо в
спальне Елизаветы, за что был посажен в Тауэр, где вскоре к нему присоединились
и другие фавориты (Берли, Сидней, Уотни, Херлингхэм и др.) У Эссекса было с Елизаветой тайное соглашение о том, что если ему будет
угрожать казнь, он пошлет ей кольцо и будет прощен. Он пытался послать ей
кольцо, но то ли оно дошло с опозданием, то ли она передумала, однако ответ
королевы был: «Пусть Бог простит, а я не могу».
[5] Перигелий — (от пери...
и греч. helios Солнце) ближайшая к Солнцу точка орбиты небесного тела,
обращающегося вокруг него. Расстояние в перигелии между центрами Земли и Солнца
равно 147 млн. км. Строфа:
Enchantment’s Perihelion
Mistaken oft has been
For the Authentic orbit
Of its Anterior Sun,
возможно, является развернутым сравнением, и ЭД имеет в
виду, что Афелий (от апо... и греч. helios — Солнце), наиболее удаленная от
Солнца точка орбиты обращающегося вокруг него небесного тела (расстояние Земли
в афелии от Солнца равно 152 млн. км. ) — (Чар, завороженности желанием) по
ошибке принимают за Перигелий, то есть, Солнце (желание, очарование) давно
отдалилось, ушло, а его по ошибке считают самым жгучим.
[6] *В Средневековом
«Бестиарии», один из которых хранится в
Санкт-Петербургской публичной библиотеке, на медальоне изображен алконост
(зимородок),
кусающий свой хвост. Образ А. восходит к греческому мифу об
Алкионе, превращенной богами в зимородка (см. «Метаморфозы» Овидия XI,
270-748).
[7] Автограф
не существует; впервые опубликовано в письмах ЭД 1931 г. (Из письма к Луизе и Фрэнсиз Норкросс (кузинам по
материнской линии): http://www.edickinson.org/editions/2/image_sets/79939
[8] При
Лексингтоне и Конкорде 19 апреля 1775 г. произошли первые столкновения
американских повстанцев с армией Великобритании, положившие начало Войне за
независимость.
[9] Отсутствует у
Джонсона, но есть в рукописях Дикинсон: http://www.edickinson.org/editions/1/image_sets/240440
[10] В
рукописи (и у Miller 2016: 636)
подзаголовок: «Диагноз (зд. оценка) Библии мальчиком». Когда племянник Нед
Дикинсон пропустил по болезни Воскресную школу, с ним занималась Эмили
Дикинсон, а после этого написала стихотворение, которое отправила Неду и,
очевидно его родителям, брату Остину и его жене Сьюзан. Вар. 1 строки: «Библия
— Нерасказанный Том /Написанный Неизвестными Мужами/ Под диктовку (под
руководством) святых Духов» (Miller 2016: 636)
[11] Вариант: Бытие —
Предшественник Вифлеема (Miller 2016: 636). Франклин и Джонсон дают без
разбивки на строфы, у Миллер — деление на катрены.
[12] Вар. стр. 11:
Там верующих мальчиков — секут (“Boys that believe are bastinadoed” — букв. сечь палкой подошвы стоп).
[13] ignis fatuus (лат.) — блуждающий огонёк, болотный огонь, обманчивая надежда, призрачная мечта.
[14] Эмили
Дикинсон объединяет аллюзии на Матф. 28: 7-10 и на битву при Фермопилах, когда
300 спартанцев и 700 феспийцев в 480 г. до н. э. противостояли миллионной
персидской армии Ксеркса I (теперь считается, что
персов было ок. 150 000). Таким образом, по Дикинсон, ради торжества Закона можно и должно принять
смерть.
[15] У
Миллер и Джонсона — “abject” (презренной); у
Франклина: «безмерной» (boundless). Франклин/ ок. 1885 Джонсон & прибл. март 1885 Миллер
[16] Джонсон
приводит эту строку в конце, которую Миллер приводит как черновой вариант,
добавляя еще варианты «Душа
(зачеркнуто) Летних Дней» и «Эфиопских Дней». Вариант 4 строки: «Помедлит у двери простой». F1678A - “Some one prepared this mighty show” (Франклин).
F1678A - “Some one prepared this mighty show” Франклин (с черновиками): http://www.edickinson.org/editions/1/image_sets/239609
[17] Черновой
вариант: стр. 6-7: Бесчестьем (Позором)
нежным обернет Забвенье/ А Рок — лишь Заблужденье (ложный довод): Oblivion
enfolding him with tender infamy/ [And] Doom a fallacy.
Ср.: http://www.edickinson.org/editions/1/image_sets/239745
[18] Аллюзия
на Новый Завет. Апостол Павел не видел Иисуса во плоти; в Коринф I:15:51, в английском издании
говорится: “Behold, I shew you a mystery” («Смотрите, я покажу вам тайну»; в русском — иначе: «Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся») — прим. Miller 2016:
791, f. 5.
[19] Цитата из Иоанн 1:14
по английскому изданию; чуть изменено в сравнении с русским каноническим
текстом: «И слово стало плотию и обитало с нами».
К сердцам разбитым
только тот
Приблизиться лишь
может,
Кто заслужил высоким
правом —
Кто исстрадался тоже
Что так подавлены
все люди?
[22] Отсутствует у Франклина
(Ralf Franklin. The Poems of Emily Dickinson. Variorum edition. Cambridge, MA:
The Belknap Press of Harvard University Press, 1998) и у Кристанны Миллер (Emily Dickinson’s Poems
as She Preserved Them. Cambridge, MA: The Belknap Press of Harvard University
Press, 2016).
Очевидно, что это — апокриф.
Комментариев нет:
Отправить комментарий