пятница, 1 сентября 2017 г.

Эмили Дикинсон Стихи 1867-1886 (и с неустановленной датой) Перевод Яна Пробштейна@2017


1136 Франклин /1151 Джонсон *

Душа, рискни
В Смерти без тебя
Не лучше, чем
Без тебя совсем.

Ок. 1867 Франклин /Ок. 1869 Джонсон


1138 Франклин/ Джонсон 1116*

Есть Одиночество такое,
Что без него умрет иной
Не друг нам нужен или даже
Не дар, ниспосланный Судьбой, –

Оно с Природой или с думой,
Но если это снизошло,
Богаче будет тот, чем может
Поведать бренное число

Ок. 1867 Франклин/Ок. 1868 Джонсон      


1140 Франклин/ 1173 Джонсон

Как Вилка желтая — Зарница
С небесного Стола —
Прибор ужасный сброшен
Небрежно, не со зла

Не явлены, но и не скрыты
От глаз людских чертоги —
Прибор ужасный Тьмы явился
Невежеству в итоге.

Ок. 1867 Франклин/ Ок. 1870

1142 Франклин/1115 Джонсон *

Затихло бормотанье Пчел
Ему на смену низкий гул
Октав Пророческих пришел
И смех Природы захлестнул.
И Откровение свое
Напишет в книге той Природа,
Где смех ИюняБытие,
Октавою тягучей года.
Праматерь посылает мудро
Созданья новые в свой срок,
А между тем друзей цезура
Размежевала, как порог,
И поглотила ударенье,
Пока не станет ясно нам,
Что сокровенность наших дум
Дороже, чем любовь к друзьям.

Ок. 1867 Франклин/Ок. 1868 Джонсон      





1145 Франклин & Джонсон *

В Твоем Раю бескрайнем Света
Не будет дня такого,
Когда забав мне будет жаль
Иль общества земного.

Ок. 1868 Франклин /Ок. 1869 Джонсон

1149 Франклин /1147 Джонсон *

Спустя сто лет никто
Не узнаёт уж Дома,
Где мертвенный Покой
Забвеньем скрыта драма

Царят здесь сорняки
Среди могил виясь
Читают чужаки
Букв одиноких вязь

Лишь летний ветерок
Меж полем и могилой
Ключ обнаружить смог,
Что память обронила.

Ок 1868 Франклин /Ок. 1869

1153 Франклин / Джонсон 1769

Длиннейший день, что дал Господь —
Закончится — закат —
Страдание дойдет до грани, но
Неумолим возврат.

Ок. 1868 Франклин / Джонсон ?

1158*Франклин & Джонсон

Лучшее Колдовство —
Геометрия для мага —
Забота — человечество
В делах его — отвага

Ок. 1873 /ок. 1870


1160 Франклин/1137 Джонсон *

Забот у Ветра мало:
Гнать корабли по водам,
Март учреждать, вести Потопы
И утверждать Свободу. 

Забав у ветра вдоволь:
Брести куда глядят глаза,
Жить на Просторе, созерцать
Иль развлекать Леса.

Родня у ВетраГоры,
Экватор и Азов
А с Птицей, Метеором
Он встретиться готов.

У Ветра Недостатки 
Умрет он или нет
Есть недостаток в сне
О том судить не мне.

Ок. 1869



1163 Франклин/1138 Джонсон *

Паук порой ночной
Без света шил наряд
Над Белою Дугой.

То ль кружева для Дам,
То ль заказал камзол Сам Гном
Лишь Сам Он знал о том.

Физиогномика
Его стратегия
Бессмертия.

ок. 1869

Эмили Дикинсон
1164 Франклин/ 1167 Джонсон
Один и в обстоятельствах
О коих умолчу
Паук в мои владения
Вполз точно по лучу
Почувствовал себя как Дома он —
А я — подобна пешке
И от такого гостя
Ретировалась в спешке

В приют, где все претензии
Расставлены по полкам
Как будто бы в Гимназии
Без прав, без заголовков —
Там сонные Налоги,
И Воздуха там пленники
С презумпцией навечно 
Как важные Наследники —
Когда меня на улице
Ударят — сдачи дам —
Коль собственность отнимут
К Закону и Статьям
Я обращусь — но как
Взыскать за преступление
Без места — это кража
Не Капитала — Времени
Ума — не накопления —
Спинного Мозга Дней —
Паук украл— иль не дай Бог
Скажу еще точней —
1870


            1165 Франклин/ 1164 Джонсон

Было бы последним —
То длилось бесконечно —
Не знали, что последним
То интервью помечено.

1870


1166 Франклин / Джонсон 1159*

Великие улицы Тишины
Вели в те Края неизменно,
Где ни Тяжб, ни Судов, ни Вины, –
Ни Законов нет, ни Вселенной.

Часы отмеряли Времени бег,
Ночь возвещали Колокола,
Но здесь Века отменили навек
Здесь Эпохаспала.


Ок. 1870




1169 Франклин /1157 Джонсон

Отделены иные Дни
От всех других на свете —
День, когда Друг к тебе пришел
Иль подчинился смерти.

Ок. 1870




1173 Франклин/1160

Он жив сегодня утром
Он бодрствует — и жив —
Его воспели птицы —
Цветы в нарядах — Пчелка
Вплела в медовый пряник
Кусочки янтаря,
Его восславив — только
Одна безмолвна  — Я.

Ок. 1870

1175 Франклин/1165 Джонсон

Волшебные пределы
В короткой Жизни сей —
Душа в ночи крадется,
Чтобы украсть верней —
Так удирают дети
На берег Океана,
Где в бесконечность волны
Мчат к бездне безымянной

Ок 1870

1178 Франклин/ 1162 Джонсон

Жизнь наша велика. Но жизнь,
Которую узрим, конечно,
Намного превзойдет ее,
Поскольку бесконечна.
Когда ж Пространство обозрим
И все Владенья,
Их превзойдет Сердечко
Людское без сомненья.

1870


1181 Франклин / Джонсон 1770

Эксперимент в последний путь
Ведет ехидный нас —
Последний отнимая
У Аксиомы Шанс.

ок. 1870

Вар:

Эксперимент — наш проводник —
Ведет нас до скончанья лет —
В ехидном обществе его
У Аксиомы шансов нет.




1182 Франклин/1774 Джонсон *

Избыток Счастья без следа
Сам тает без усилий
Тоска ж для Неба тяжела
Иль у неё нет крылий.

Ок. 1870 Франклин/ ок. 1880 Джонсон

1192 Франклин/1163 Джонсон

Не создавал Он без причины,
            Сердца без цели Бог —
Поспешны мы в сужденьях,
            В ответе за итог.

Ок. 1870 Франклин/ 1870? Джонсон


1197 Франклин/1176 Джонсон

Не знаем мы, как высоки,
Пока не просят встать —
Но если замыслу верны,
Мы небесам под стать —

Обычным стал бы Героизм,
О коем речь ведем —
Когда бы локти не сгибали
Из страха быть Царем —

Ок. 1871 Франклин/Ок. 1870  Джонсон




1202 Франклин/ 1179 Джонсон

Убыток возмещен
Божественных Утрат —
За Одинокость он
Нам дан взамен Отрад.

Ок. 1871


1203 Франклин/1171 Джонсон

В мире ты раскрасило
Розу Утра тут
Алой томной ленью —
Сполохи ползут
Над Садов Владеньями,
Что с Дроздом вчера
Мы  завоевали—
Славная пора —
Пока ты, Злочастие,
Сморщенной рукой
Солнце скрыло, жуткий
Явив Узор ночной.

Ок. 1871 / ок. 1870 Джонсон



Эмили Дикинсон

1204 Франклин /1169 Джонсон

Страшусь я — что они придут —
Когда отрада в узах тут

Ок. 1871 / ок. 1870 Джонсон

1215 Фрклин/1280 Джонсон *

Да, годы нанесли урон
Лет проступил на нем позор
Из моды вышел  выбрось вон,
Для Духа дав простор.

Забудьте утренний наряд
Распада торжество
Затмить бессилен сей парад
Всю Жизненность его.

Ок. 1871 Франклин/ Ок. 1873


Эмили Дикинсон

1218 Франклин/1274 Джонсон*

Пуста без мозга кость
Что проку в ней однако?
Побрезгует и Кот,
И Нищий, и Собака.

У Кости и у Жизни
Предназначенье есть и
Безмозглое Собранье
Хуже, чем Бесчестье.

Но как облечься плотью
Почившим Существам?
И Призрак Никодима[1]
Опять явился нам!

Ок. 1871 Франклин/ок. 1873 Джонсон


1228 Франклин /1301 Джонсон*

Я не могу ни боле
Ни меньше пожелать
Растрачена вся воля
На это и вся Власть.

Все нипочем кому
Дается без метаний
Усилья ли ему
Важней иль обладанье

Ок. 1871 Франклин/ок. 1874 Джонсон




1232 Франклин /1192 Джонсон

А честная Слеза
Прочнее Бронзы — ведь
И этот Кенотаф —
Умерших всех вобрав —

Собой Взращен —
Незаменимый он —
Признательность придет
Когда он упадет—


Вар.
А Благодарность ждет
Что Обелиск падет

ок. 1871




1234 Франклин/ 1182 Джонсон

У Памяти— Зады есть и Фасад 
Она на Дом похожа —
Чтоб спрятаться — есть в ней Чердак
Есть в ней и Мышка тоже.

Есть Погреб — глубже всех
Что Каменщик возвел —
Чтоб в этой Глубине
Никто нас не нашел —

ок. 1871






1246 Франклин /1172 Джонсон

Легли Спиной друг к другу Тучи
Заставил Север Лес нестись
Галопом и упасть
Шалила Молния, как мышь,

И Гром рассыпался, как дробь —
Как хорошо лежать в Гробнице
Куда Стихии не добраться
Куда Снаряд не приземлится —

Ок. 1872 Франклин/ ок. 1870


Эмили Дикинсон
1251 Франклин/ 1478 Джонсон*

Проводи добрым взглядом время
Постаралось на славу оно
С дрожью на запад земной сойдя,
Солнце скользит на дно.

Ок. 1872 Франклин/ Ок. 1879 Джонсон





1259  Франклин/1168 Джонсон

Старо, как Скорбь —
А сколько лет?
Да восемнадцать ей тысячелетий —
Старо, как Благодать —
А сколько лет —
Ровесники они на этом свете

Считают главными, хотя
Найдешь их редко вместе
Укрыться человек не смог
От них на этом свете —
Ок. 1872 Франклин/ ок. 1870


Эмили Дикинсон

1260 Франклин/1270 Джонсон *

Неужто НебоЛекарь?
Твердят, что исцеляет
Посмертного Лекарства,
Однако, не бывает

Неужто НебоКазначей?
Твердят о нашем долге
Однако я считаю,
Здесь неуместны Торги

ок. 1873



1265 Франклин/ 1153 Джонсон

Как привезло Терпенье[2]
В пустую Благодать,
Чтоб Без Тебя вдохнуть Ничто
И то и то признать —

С Холодным Ликованьем
Сумела ближе стать я
К Твоей достойной смерти —
То сократив в утрате —

ок. 1874



1271 Франклин / Джонсон 1201

Вот сняла чулки — бреду
Я по водам наугад
Ради Неповиновенья —
Мальчик, живший «как велят»

После Смерти в Рай попал
Или нет, быть может —
Моисею не воздали
Анании тоже[3]

Ок. 1872


1275 Франклин/  1210 Джонсон*

«Приди» — Ручью сказало Море
«Дай вырасти» — сказал Ручей
«Тогда ты превратишься в Море
Ручей мне нуженПоживей

«Иди» — сказало Морю Море
«Меня взрастило Ты едва» —
«Пускай учены Воды
Но Мудрость для Меня мертва»

Ок. 1872



                        1292 Франклин/ 1287 Джонсон

В короткой жизни этой, что длится только час
Как много — и как мало— зависит все ж от нас

Ок. 1873


1293 Франклин/1141 Джонсон *

Когда скучаем мы о ком
Пусть День Его здесь нет
Лишь скрылся Всадник за Холмом
Уже прошло Сто Лет.

Ок. 1873 Франклин/ Ок. 1869 Джонсон


1301 Франклин /1266 Джонсон

Коль Память до краев —
Закрой покрепче крышкой —
И лучший Утра слог
Промолвил дерзкий Вечерок

Ок. 1873





           
1302 Франклин/1308 Джонсон

И День ее ухода
И День ее прихода
Столь равно совершенны —
Ушла она иль Дома —
Ширь Жизни неизменна —

Ок. 1873 Франклин/ Ок. 1874 Джонсон

1306 Франклин/1305 Джонсон

Вспомни же Лицо мое,
Гость мой, празднуя свою
Радостную Встречу —
Ты наверняка в Раю —

Есть другие Просьбы —
Будут, наконец —
Мы себя тебе вверяем —
Благородства Образец.

Ок. 1873 Франклин/ок. 1874 Джонсон


Эмили Дикинсон
1308 Франклин /1312 Джонсон

Чтоб Сердце мощное свалить
Удар такой же мощи нужен —
Зефир не смог свалить сей Кедр —
Был шквал недужен —

Ок. 1873 Франклин /ок. 1874 Джонсон


            1312 Франклин/1276 Джонсон

То было после Лета,
Когда пришел Сверчок —
Но знали мы, что тихий ход
Часов нас в Дом зовет —
Скорее, чем ушел Сверчок,
Пришла Зима, но тот
Печальный маятник хранит
Времен сокрытый ход.

Ок. 1873

1313 Франклин/ 1271 Джонсон*

Вот Бакалавры сентября
Сверчков, Ворон собранье
И все Воспоминанья
и Ветерок, даря

Намёк на увяданье,
Заставит о былом
Забыть восторге Сердце
И стать Философом.

ок. 1873






            1317 Франклин/1277 Джонсон*

Пока страшились мы, сам страх
Пришел, но меньше стал в пути,
Так долго мы страшились, что
Он сносным стал почти

С ним рука об руку идут
Смятение, Отчаянье
Знать много легче, что он Тут,
ТруднееОжиданье.

Но встретить Роковой Удар,
Подставить грудь Судьбе
Ужаснее, чем целый век
Носить сей груз в себе.

Ок. 1874 Франклин/ Ок. 1873 Джонсон





1320* Франклин & Джонсон

Март дорогой — Входи —
Так рада я —
Давно ждала тебя
Сними же шляпу —
Путь верно долог был —
Как задыхаешься —
Как поживаешь, как Другие —
В добром ли здравии
Природу оставили —
Март дорогой, поднимайся ко мне —
Так много нужно рассказать тебе —

Письмо твое получила, а Птицы
И Клены не знали, что придешь, пока
Не объявила — как Раскраснелись их Лица —
Но Март, извини —
Ты попросил покрасить Холмы —
Но Пурпура в тон не нашлось —
Ты ведь все с собою унес 

Кто там стучится? Апрель.
Запри Дверь —
Пусть не тревожит —
Не отзывался целый Год —
Я занята  теперь —                                                         
Но эти пустяки ничтожны
Раз ты пришел все же—

Хула желанна как Хвала —
Хвала  — почти что как Хула —

ок 1874




1323 Франклин /1328 Джонсон*

Длиннейший День земной
Укоротится вмиг
Когда за Пеленой
Вдруг отвернется Лик

Ок. 1874


1324 Франклин/1306 Джонсон


К Безвкусному бифштексу
Отменный соус — удивленье
Отдельно слишком остр —
Но вместе — Восхищенье

Ок. 1874


1332 Франклин/ 1317 Джонсон

Явственно убить его —
Авраам слыхал —
Стар был Авраам —
Исаак был мал —

Ни тени сомненья —
Он повиновался —
Польщен повиновеньем
Тиран заколебался —

Детям Исаак
Передал преданье —
Мораль — когда навстречу Дог —
Поможет воспитанье.

ок. 1874



1334 Франклин /1329 Джонсон*

Либо они забыли 
Запамятовали опять
Либо не вспоминали
Легче ведь не знать

Вообразить напасти
Легче, чем Железный Факт
ЗнатьВот оно Несчастье
Собрано в Кулак

Ок. 1874




1336 Франклин/1321 Джонсон *

Сказала Эссексу Елизавета
Что простить не может
Милостью Божьей
Но могла б после принять
Прощенье как благодать
И сделала это
Когда за мольбу в Глазах
Его Головы лишила Елизавета[4]

Ок. 1874


            1342 Франклин / Джонсон 1733

Нет, смертный трепета не зрил,
В жилище не был вхож,
Однако по соседству с ним
Природа смертных все ж.

При мысли о жилье ужасном
Стремишься наутёк —
Лишает воли к жизни даже
Не мысль — один намёк.

А к возвращенью указать
И Дух не в силах путь —
Перевести лишь дух — наш труд —
Работа лишь вздохнуть.

«Я не сожжен, — как Моисей
Писал, — хоть видел лик» —
Физиогномика — я знаю —
Такой была в тот миг.

1874 Франклин/ ? ( У Джонсона дата не установлена)


1344 Франкли/ 1309 Джонсон*

Бесконечность — Гость нежданный,
Как всегда и было,
Но как Безмерности прийти,
Когда не уходила?

ок. 1874





            1352 Франклин/ 1334 Джонсон *

Как ласкова сия Тюрьма
И нежны мрачные решетки
Не Деспот, но Несчастий Царь
Возвел Застенок кроткий

С Судьбой могла бы я смириться
Но Царство он простер Кругом
И Родина моятемница
Застенок этотДом.

Ок. 1875




1356 Франклин/1333 Джонсон*

Безумства по Весне немного
Полезно даже Королям,
Но только Шут — любимец Бога —
Глядит на это потрясенье —
Как будто на гигантской сцене
Зеленый опыт ставит сам!

ок. 1875

 1360 Франклин/1350 Джонсон *

Не случай — Удача —
А Труд —
Фортуны улыбку тут
Заработать сумейте —
Она дорога — Отец Клада это
Старинная та Монета
Что бросили мы на ветер —

ок. 1875



1361 Франклин/1335 Джонсон *

Мне б совершенную Мечту
Зарей не запятнать,
Устроить так дневную Ночь,
Чтобы мечтать опять.

Нежданно соблазняет Сила
Одежду, чтобы изумлять,
Когда жила в Раю, носила
Застенчивая Мать.

Ок. 1875



1362 Франклин /1348 Джонсон *

Подними — не только Крылья
Даны для полета нам —
Поплыви — не только в море
Плавать по волнам —
Быть защитником Лазури
Для заземленных глаз —
Тот обязан в этом мире
У кого есть Рай сейчас —

Ок. 1875


1366 Франклин /1349*

Я вспомню лучше вид —
Чем Солнцем владеть на заре —
Один прекрасней коль забыт —
В другом — вся правда на земле.

Ибо в движении вся Драма
Чего покою не суметь —     
Исчезнуть легче в Сумерках — 
Божественная Смерть —

Ок. 1875

1369 Франклин/1356 Джонсон *

Крыса — Жилец подпольный.
Не платит квартплату.
Не признает Обязательств —
Жуликовата —

Позорит наш ум
Уловками ловкими —
Ненавистью не возьмешь
Врага с такими Уловками —
Указом пронять не вышло —
Закон для нее — что дышло.

Ок. 1875 Франклин/ ок. 1876 Джонсон


            1370 Франклин/1341 Джонсон *

Что ко Всему прибавить?
Есть ли Края за «Всем» —
Иль эта —Грань незрима?
О, помощи бальзам!

Ок. 1875


1371 Франклин/ 1336 Джонсон *

Природа управляет Солнцем
Это Астрономия
Природе не найти нам Друга
ЭтоАстрология.

1875


1373 Франклин/ 1275 Джонсон*

Художником никто
Не нанял Паука
Хотя его Таланты
Видны издалека

Метле любой Бригитты
В сем праведном краю
Сын Гения забытый 
Дай руку мне твою

Ок. 1875 Франклин/ ок. 1873 Джонсон

1375 Франклин/ 1299 Джонсон *

Отчаянье Восторга
В том, что он мельче Чаянья
Опустошив, исторгло
Из нас тоску Желанья.

А Перигелий[5] чар при этом
Считают по ошибке
Истинной орбитой
Вчерашних солнц забытых

Ок. 1875 Франклин/Ок. 1874 Джонсон


Эмили Дикинсон

1377 Франклин/ 1340 Джонсон *

Здесь закончилaсь крахом
Крысы жизнь одним взмахом
Воровство вперемежку со Страхом.

Плут пусть помнит и вор
Ждет расплаты топор
И позор.

Норовит Крысоловка
Захлопнуться ловко
Попалась плутовка

Наконец Друг-Соблазн
Опозорен средь нас
Сейчас

Ок. 1875


            1381 Франклин /1354 Джонсон *

Столица Разума — Сердце —
А Разум — это Держава
А Сердце с Разумом вместе
Один континент, право —

Один Народ живет —
Весьма многочисленный там —
Восторженный Народ —
Кого ты ищешь — Ты Сам.

Ок. 1875 Франклин / ок. 1876





            1384 Франклин /1355 Джонсон

Лишь Сердцем Ум живет
Как всякий Паразит —
Коль много Мяса в нем —
Упитан Ум.

Но Сердце коль при том
Не истощает Ум —
Ума питанье верно
Столь Совершенно.

Ок. 1875 Франклин /ок. 1876 Джонсон


1385 Франклин/ 1273 Джонсон*

Мети Чулан священный,
Что Памятью зовут
Почтительной метлою,
Свершая молча труд.

То будет труд открытий
Средь прочих откровений
И собеседников
В уделах тех Владений

Пыль Августа нетронута
Не тронь её, не то
Так можешь расстараться, что
Чревато немотой

Ок. 1875 Франклин/ок. 1873 Джонсон


1386 Франклин /1357 Джонсон


«Верен до конца» Пришло
Из Небесной Директивы —
Верность с оговоркой
Верности противной


Для сердец «Корона Жизни» —
Рабская награда —
Лишь дающему дается
Платы же не надо

Джонсон / Версия 2

«Верен до конца» Пришло
Из Небесной Директивы —
Выгодное предложенье —
Сердцу же противно.

«Дам» — Условье основное —
Но «Корона Жизни» — верьте —
Не нужна достойным —
На себя примерьте.

ок. 1876


           
            1387 Франклин/1352 Джонсон

Что смерть — Судьбинушка —
Он думать в простоте был рад —
А с тем что жить — есть Долг —
Смирился — как Конфедерат.

ок. 1876

1388 Франклин /1358 Джонсон Вар. 1

Предательство Акцента
На дно Восторг сведет —
Из тех Глубин забвенья
Спасенья нет


Джонсон: Вар. 2: 

Предательское Слово
Губитель Радости
Дышать — губить восторг
Грядущей Святости —

Ок. 1876


1391 Франклин /1360 Джонсон*

Вестей ждала — страшась притом —
Что есть на свете — Мир такой —
Стоял нерукотворный Дом
Распахнут предо мной.

Ок. 1876



1394 Франклин /1359 Джонсон

Лягушки долгий вздох
Погожим летним Днем
Являет опьяненье
Мечтою, но потом
Сдувается, и в том
Есть Умиротворенье —
Но Ухо неуместно
Для радости Телесной —

Ок. 1876

1396 Франклин

Его особенного света
Один лишь луч храним —
Чтоб взгляд  прояснило это —
Искать, идя за ним —

1362 Джонсон
Их свет храню верна
Я одному лучу
Чтоб стал яснее взгляд
Которым их ищу —
ок. 1876


1390 Франклин / 1365 Джонсон

Берите все —
Осталось лишь мое
Украсть Бессмертие.

Ок. 1876


1410 Франклин /1361 Джонсон

Снежинки на Ветру
Красноречивей лет
Чем Рыцарской Рукой
Опущенной с Высот.

Ок. 1876


Эмили Дикинсон

1487 Франклин /1459 Джонсон

Посланье Валтасар
Одно лишь получил —
Его Корреспондент
В Письме том заключил
Что Совесть без Очков
В Бессмертном том Творенье
На Огненной Стене
Прочтет как Откровенье —

ок. 1879


1493 Франклин / Джонсон 1547*

Надежда есть изысканный
Гурманменю отборно
Но приглядишься пристальней
Постится ведь бесспорно

За трапезой всегда одна
Вот Алконост на блюде 
Но сколько бы ни съелa —
На йоту не убудет[6]

 Ок. 1879 Франклин / Джонсон ок. 1882




Джонсон  1494*?

Соревнования Небес
Нержавеющий срез[7]

1880? /Нет ни у Франклина, ни у Миллер



1510 Франклин /1479 Джонсон *

Когда бы Дьявол был верным
Его бы навек в друзья
Ибо талантлив безмерно 
Но Чорта исправить нельзя
Достоинством стала б измена —Ре
Но Дьявол и ей изменял
Без вопросов он непременно
Воистину б ангелом стал.

Ок. 1879






           

Эмили Дикинсон 

1517 Франклин/ 1484 Джонсон

Куб Радуги найдем —
В том нет сомненья.
Но для Дуги Влюбленных
Все нет решенья.

ок. 1880



1525 Франклин/ 1491* Джонсон

Дорога в Рай убога
На одного дорога.
Хотя тверда, упруга
Будь красочнее чуть,
Наш скрашен был бы Путь.
Красавиц там немного 
И мы не из их круга
Что неожиданнейтам шахты
Но Копине крылаты.

Ок. 1880

1526 Франклин/1485 Джонсон *

Любви начало есть конец,
Твердит мудрец,
Что знает он? А Правда
На неопределенный срок
Отсрочить Радость рада.

Ок. 1880

1538*

Мудрый, гляди, Орион,
Пока не откажет Зренье
От головокруженья
Там, еще вышеОн

Ок. 1882 Нет у Франклина


1540 Франклин /1511 Джонсон

Моей стране костюм другой
Не нужен — тройка хороша —
Из Лексингтона тот “покрой”[8]
Сидел он как влитой —

Но встретила с пренебреженьем
Британия в штыки
Те “звезды”  — что-то все же в них
Лишает сил штыки.

Ок. 1880 Франклин/ ок. 1881 Джонсон


1541 Франклин /1488 Джонсон *

Чем больше дней рождений позади,
Тем меньше впереди
Эпитетрок жесток,
Но как обилен рок

Ок. 1880                                                        

Эмили Дикинсон 

1556 Франклин / Джонсон 1585

Приносит Птица пунктуально песню
Кладя ее на место —
То место в Человечьем Сердце
И в Милости Небесной —
Не отдохнет ли Красота
От трели трепетной? Но труд —
Лишь вдохновенный отдых
Для тех, кто Магией живут —

Ок. 1881


1557 Франклин / Джонсон 1771

Как скрытна, мчится со всех ног —
Как неправа всегда Любовь —
Тот радостный Божок —
Ей без зазренья служим вновь —

Ок. 1881

1558 Франклин[9]

Эффектней кровь дыханья,
Но так плясать не может.

Ок. 1881



1568 Франклин / Джонсон 1546

Пират Сердечный милый,
А не Пират Морской —
Что тебя сокрушило?
Бунт запахов и трав
Предательство приправ?
Поведай милый мой.

ок. 1882



1575 Франклин / 1539*

Спать кладу тебя отныне
Да хранит твой Прах Господь
Оживешь до пробужденья
Душу да вдохнет во плоть.

Ок. 1882


1577 Франклин / Джонсон 1545

А Библиястаринный том,[10]
Что Ветхим Старцам Духи
Святые диктовали,
А темыВифлеем
Наш древний ДомЭдем,[11]
Там Сатана  верховодит —
Иуда —первый там Банкрот
И Трубадур — Давид  
Большая Бездна — Грех
Бороться должен с ним
А  мальчик «в вере» одинок[12]
«Погибель» всем другим
Когда б Певец поведать смог
Пришли б ребята сразу
Всех чаровал Орфей
Не проклинал ни разу

ок. 1882




1578 Франклин / Джонсон 1548*

Встретившись случайно,
Вспорхнули намеренно
Бывает раз в столетие
Ошибка, что заверена
Судьбою как наитие.
Судьба стара, однако,
И копит Счастье про запас
Как золото Мидас

ок. 1882


1579 Франклин / Джонсон 1549*

Мои Сраженья в Книгах
Один остался Бой
Не видела в глаза Врага
Mелькал Он предо мной,
Но мешкала его рука,
И в наш врубаясь строй,
Достойнейших сражал, пока
Пренебрегая мной
Отрадно, если не забыли
Ушедшие Друзья
Ведь сто очков в Игре такой
Набрать почти нельзя.

ок. 1882




Эмили Дикинсон

1580 Франклин / Джонсон 1550

Образ солнца сравним
Лишь с ним одним.
Блеск зрим, когда нимб
Над ним.

Ok. 1882


            1581 Франклин / Джонсон 1551*

Умершиечто же
Знали, куда ушли
В десницу Божью
Но руку ампутировали
И Бога не найти

Ведет от Веры отреченье
К измельчанью Поведенья
Но лучше ignis fatuus[13]
Чем жить без озаренья

ок. 1882


1584 Франклин / Джонсон 1554

«Пойди скажи» — Что за Посланье —
Не Сказано — кому —
Не ласки —  и не воркованья —
Послушались —  верны чему —
Соблазну ли — Желанью?
О нет, Природа нет —
Отдам предсмертный поцелуй
Закону — Фермопил ответ[14]

Ok. 1882

            1586 Франклин / Джонсон 1556*

Светлый Образ, Adieu —
Благодарю за интервью
Столь долго и так кратко
Целое преподал
Современник Кардинал
ПоделилсяУдалился

ок. 1882



1590 Франкли/ 13091760

Элизиум не дальше
И Комнаты ближайшей —
Пусть ждет в той Комнате нас Друг
Иль Радость или Рок —

Какая сила у Души —
Ждет, стойко веря —
И слышит стук Шагов в тиши
И нараспашку двери —

ок. 1882


            1592 Франклин / Джонсон 1589*

У граждан мира нет границ
Живут везде  они
Дары же Рая мне даны
Лишь руку протяни.

Воздастся справедливо всем
Их пестрый Путь к себе
Их Теологиястучись
Откроют дверь тебе.

Ok. 1882 Франклин / Джонсон Ок. 1883



1593 Франклин / Джонсон 1587*

Он ел и пил Слова
Бесценные и Дух окреп —
Забыл, что беден и что прах
Удел его и склеп —

В ненастный День он танцевал
И Крыльев Дар, что звал в Полет —
Обрел он в Книге — и Свободу
Такую вольный дух дает —

Ок. 1882 Франклин / Джонсон ок. 1883


1604 Франклин / Джонсон 1590 *

Сегодня нет приёма, —
Вот слово древа голого
К апрелю будет шляпка
Всего вам доброго

Ок. 1883


            1606 Франклин / Джонсон 1768

Будь верен, Афинянин,
Себе и Тайне
Непременно —
Все прочее — измена

Ок. 1883


1608 Франклин / Джонсон 1537*

Не играй со мною в игры,
Непредвзятость, мой дружок
ТепловатыйМокко, Мирра
Для Разумапорок.

Ок 1883 Франклин /Ок. 1881 Джонсон



1609 Франклин / Джонсон 1544*

Кто правды не нашёл внизу,
Тот не найдёт и выше
У Ангеловсоседний дом,
Когда съезжаем, слышат

Ок. 1883



1611 Франклин / Джонсон 1563*

Убогий дар, ущербность слов
Расскажут сердцу
О Ничто
«Ничто»  та сила, что
Мир обновит с основ

ок. 1883

1612 Франклин / Джонсон 1583

Ведовство повешено в Истории,
Но мы с Историей найдем
Все Ведовство, что нужно нам,
Вокруг нас, Каждый День притом —

Ок. 1883


1634 Франклин / Джонсон 1605

Частица нас в утрате каждой;
А Месяц терпелив,
Сродни луне во мгле ночной,
Когда зовет прилив.

Ок. 1884


1639 Франклин / Джонсон 1596

Немного, но довольно
Довольно Одного —
К эфирному же трону
Не все ль имеем право
Припасть — хоть самовольно.

Ок. 1884




1641 Франклин / Джонсон 1599*

Пусть Океан окутан сном
Таится Бездна в нем,
И в том сомнений нет.
Не стал бы колебаться Бог —
Не для того Он Свет зажёг,
Чтоб потушить сей Свет —


Вариант
Пусть Океан окутан сном
Таится Бездна в нем,
И в том сомнений нет.
Без колебаний Бог
В Жилище Свет зажег,
Чтоб погасить сей свет

Ок. 1884


1642 Франклин / Джонсон 1623

Мир обнищал с уходом этим
К подачкам он готов —
Но только Дух дает нам пищу
Остатки — у Богов —

Ок. 1884



1643 Франклин / Джонсон 1604*

Мы шлем волну волне вдогон
С Божественным Заданьем
Гонец, однако, столь влюблён,
Что позабыл вернуться он
Мудря, хотим волну от волн
Все ж тщетно отделить
Перед приливом нам бы
Разумней строить дамбы.

Ок. 1884


1671 Франклин / 1640 Джонсон

Берите все — оставьте Восхищенье,
И буду я богаче земляков —
Пристойно ль так богато жить, когда соседи,
Владея большим, в нищете
 живут презренной? [15]

1672 Франклин / 1639 Джонсон

Письмо — это земли отрада —
И отрицание Богов.

Ок. 1885 Франклин & Джонсон


1674 Франклин / 1637 Джонсон


Слишком ли поздно тебя коснуться?
Миг познали мы с Тобой —
Любви Морской, Любви Земной
И небесной, Дорогой —

Ок. 1885 Франклин & Джонсон



1675 Франклин / Джонсон 1601*

У Бога просим милости
Чтобы простил нам грех
Известный лишь Ему,
Который нам неведом
Замуровали нас
В волшебную Тюрьму
Мы ж порицаем Счастье
За то, что спорит с Небом.

Ок. 1884

1678 Франклин /1644 Джонсон

Поставил Представленье кто-то
Куда приходят без Билета
Толпа Народов, Дней —
У двери хижины простой —
Всем зрелище — с лихвой

[Помпезность Летних Дней][16]

Ок. 1885 Франклин & Джонсон



1679 Франклин /1645 Джонсон

Канава Пьянице мила —
Нет, не Кровать она —
Защитник — Мирозданье —
И падшая Глава защищена —
В лохматой Святости — с Небес
Над ним склоняется Забвенье[17]
И честь — за сотни верст


Ок. 1885 Франклин & Джонсон




Эмили Дикинсон 

            1680 Франклин / Джонсон 1608*

Восторг угадать —
Как с распиской Благодать —
Если б Милость могла рассказать —

Ок. 1885 Миллер & Франклин/ Ок. 1884 Джонсон


1681 Франклин / 1642 Джонсон

«Красное Море» — впрямь! Не говори
О пурпуре мне, Фараон —
На Западе мой Флот —
Пронзит всю мощь его Колонн —
Бесхитростной, но Славой столь
Прекрасной, как тот Строй —
Морской иль не Морской —
В нем есть ли Божество —
Со вздохом спрашивает Глаз —
Так велика ль Земля —
Какое в Горе Торжество —
В усталости — Вино!

Ок. 1885 Франклин & Джонсон




1687 Франклин / Джонсон 1654*

Красота кругом  до смерти
Смилуйся, прошу любя,
Если же умру сейчас
Дай глядеть мне на Тебя

? Не установлено

1694 Франклин / 1681Джонсон

Речь — симптом расположенья
И Тишина — одна
Как совершенное общенье
И не слышна —

Уходит, а ее поддержка
Дана ей изнутри —
Гляди сказал Апостол,
Но сам Он был незрим![18]

? Не установлено


1696 Франклин / Джонсон 1695*

Есть одиночество пространства
И моря одинокость
И одинокость смерти,
Но обществу сродни все эти
В сравненье с бездной той
Пустыней ледяной
В конечной бесконечности —
С ушедшею в себя душой.

? Не установлено


1700 Франклин /1660 Джонсон


Трагична Слава и ярка —
Могущество сулит
Лишь на мгновенье
И согревает бедняка
Кто Солнца не видал —
Чтоб нежно проводить
Потом в забвенье —


? Не установлено



1705 Франклин / Джонсон 1696*

Такие дни любит Олень
С звездою Северной шаля —
Это — Солнца цель
И Года Финляндия.


? Не установлено


1715 Франклин / Джонсон 1651


Вкушаем редко — с трепетом
Мы Слово во Плоти
О том нет сообщений —
Уверена почти
Всяк пробовал из нас
С восторгом воровства —
Указанную пищу
В ней сила естества —

Коль Слово внятно дышит—
Не властно умереть —
Коль с Духом заодно,
Лишь с Ним уйдет, коль впредь

«Став Плотью — обитало
Меж нас»[19]— и привилегией
Язык опорой стал бы
С Любимой Филологией —

?




1719 Франклин / Джонсон 1698*

Нам легче мертвых пожалеть                                               
Чем тех, кого могли бы
Сочувствием спасти мы
Трагедия разыграна
Аплодисментов ждет,
Которые столь редки,
Пока она идет.


? Не установлено


1723 Франклин / Джонсон 1653*

Мы проезжаем чей-то дом,
Кто в нём живет гадая,
Вот также ум минует ум,
Кто в нём живет не зная.

Вариант:

Мы проезжаем чей-то дом,
Кто в нём живет гадая,
Проходят души мимо душ,
Владельцев их не зная.

? Не установлено

1732 Франклин /1697 Джонсон

Их речи ход, как рост Легенд
Неспешен — не взрастет
И гриб — мертва листва
И ветер не пошевельнет —

Так мудр их смех и Острый Ум
Сюжет умеет развернуть —
Где с точностью витиеватой
Не высказана Суть

дата не установлена





1733 Франклин/ 1676 Джонсон

Был Желтым внешний небосвод —
В Желтейшем Желтый плыл —
Скользнул Шафранный в вермильон
Чей шов невидим был —

дата не установлена



Эмили Дикинсон 

1734 Франклин / Джонсон 1657*

Эдемнаш старомодный Дом,
В котором мы живем,
Пока мы не съезжаем,
Не думая о том. 

Казался нам прекрасен День,
Когда мы прочь ушли
Был неосознанным возврат
Но дома не нашли.

? Не установлено

1735 Франклин/ 1649 Джонсон

На Небе крышка из Свинца
Закрыта плотно так,
Что нам Великого Лица
Не разглядеть никак 

Нахлынул Холод через ствол
В колодце дни лежат —
Гроза чарует колдовством
Связав Зиму и Ад.

? Не установлено

1736  Франклин / Джонсон 1652*

Жизньэто вечный бег,
Могила — эстафета
Считается, что финиш,
И ненавидима за это

Туннель не освещен
Нам бытие меж стен
Милее, чем
Не жить совсем

? Не установлено

1737 Франклин /1706 Джонсон

Когда нам безразлично стало,
Мы получаем Дар —
Ради чего и Твердь
И Землю отдали в заклад —
Цена же так упала,
Что унизительно смотреть
Теперь назад —


? Не установлено



1739 Франклин / 1655 Джонсон


Беседуя со мной
Исчез пришелец мой,
Хоть ягодой пузатой он
Чудесно был взращен
Моя забота так мелка
Абсурдной мнится, 
Поверхностны мои дела
Для перелетной птицы

? Не установлено



1744 Франклин /1701 Джонсон

Вползти бы в их чертог
Подонок бы не смог —
Заказана дорога
В сей Кров всем, кроме Бога

? дата не установлена


1745 Франклин / 1704 Джонсон

А к сердцу, что разбито
Тот подойти лишь может,
Кто заслужил высоким правом
Своих страданий тоже[20]

дата не установлена



                        1746 Франклин / Джонсон 1766

Что за созданья до конца
Восторгу лета беззаветно
Верны, экстаз его храня —
Известно только Лету.

? Не установлено


1747 Франклин / Джонсон 1765

О том, что всё — Любовь,
Всё, что о ней известно;
Довольно:  меж грузом и экстазом
Должно быть равновесье.

? Не установлено

1748 Франклин / 1713 Джонсон

Как Завтра, что не наступило
Так это тонко,
Гарантия и убеждение —
Лишь имя только.

? Не установлено

1749 Франклин / 1714 Джонсон

Мы в уходящем свете
Все видим ярче, резче,
Чем при свечах в ночи.
И что-то есть в паренье,
Что проясняет зренье,
Связав лучи

? Не установлено




1752 Франклин /1719 Джонсон

Господь и впрямь ревнивый Бог —
Ему не по нутру
Когда играем меж собой
Не взяв его в игру.

дата не установлена


1756 Франклин /1726 Джонсон

Когда б сегодня всем напастям,
Что предстоят, собраться тут,
Таким полна сегодня счастьем —
Они со смехом убегут.


Когда б вся будущая радость
Сегодня собралась,
Не заслонила б радость ту,
Которая сейчас.

?

1757 Франклин / 1728 Джонсон

Проклятье ли Бессмертье
Что все подавлены на этом свете?[21]

?


1761 Франклин /1741 Джонсон

Что это снова не придет,
Жизнь делает милей.
Поверив в то, во что не верим,
Не станем веселей.


А если будет вдруг, то пусть
Так далеко от нас —
Что пробудится аппетит
К обратному как раз.

?

1762 Франклин /1744 Джонсон

Та радость, что без стебля,
Без корня взращена,
Съедобна для желанья,
Но глаз бежит она.

А всем обычным нёбам
Любезен тот продукт,
Что годен к перевозке —
В стручок его кладут.

?

1763 Франклин /1745 Джонсон


Не может в сердце бунт
Полиция смирить
И мирным назовут
Сперва мятеж тот, ведь

Не видели воочью —
Не слышали, но вот
На благодатной почве
Как ураган, растет.

?


1764 Франклин /1746 Джонсон

Всегда невидимо живут
Важнейшие народы —
У них в мгновенье всяком рай
И нет лишь ада.

Кто их не знает, смысла нет
Назвать их имена.
Шмелями и другим народом
Трава полна.

?


1765 Франклин / 1747 Джонсон

А парасолька — дочь зонта,
И с веером дружить не прочь,
Пока отец встречает бурю
И укрощает дождь.

Она спешит помочь сирене
На представленье тут;
Отец же всеми почитаем,
Взаймы его берут.

Дата не установлена


1767 Франклин / 1750 Джонсон

В словах людей счастливых
Мелодия мелка
Но в чувствах молчаливых
Прекрасна на века —

? Не установлено




1773 Франклин / Джонсон 1732*

Кончалась дважды жизнь моя —
Увидеть остается, как
Бессмертие откроет мне
Последний третий акт

Безмерность горя не вмещает
Двойной удар утрат.
Разлука — все, что знать о рае —
И что откроет ад.

? Не установлено


            1785 Франклин / Джонсон 1767

В могущественном этом зале
Часы Отрады опочили —
Надежды некогда играли —
Теперь — лишь рой теней в могиле.

? Не установлено






1788 Франклин / Джонсон 1763*

А Слава — как Пчела —
            И Песня есть
и Жало есть —
            Ах, да — и два крыла.

? Не установлено




1772 Джонсон / у Франклина — отсутствует

Да не умру от жажды с Кубком Вина у Губ,
Да не пойду по миру с Царствами в Кармане—

ок. 1881




1775 Джонсон[22]

Земля полна мелодий.
Без них земля пуста.
Один закон в природе
И этокрасота.

Свидетель же земли
И всех её морей
Сверчок с непревзойдённой
Элегией своей.

Перевод Яна Пробштейна


[1] Никодим — трижды упоминаемый в Евангелии от Иоанна (3: 2-18, 7: 5-53,  19:39) фарисей, член Синедриона, тайный ученик Христа. Фарисеи считали, что одной жизни человеку более чем достаточно, и отрицали воскресение. Во время первой ночной  беседы  Иисус говорил Никодиму о «необходимости рождения свыше». Никодиму, святому православной церкви, приписывается апокрифическое евангелие.
[2] Оригинал еще более скуп: местоимение «это» — повторяется 4 раза, заменяя высокие слова (одно «утрате» переводчику пришлось назвать); у Терпения есть некое транспортное средство, помогающее преодолеть огромное горе и боль.
[3]  Очевидно, Эмили Дикинсон подразумевает, что Моисею не дано было войти в Землю Обетованную. Анания — имеется в виду священномученик, один из семидесяти апостолов, архиепископ Дамасский. Бог в видении открыл ему свой промысл о Савле, который до этого был жестоким гонителем христиан, а теперь сделался избранным орудием Божьим, и Анания посетив Савла (ап. Павла впоследствии) в Дамаске, в  ту пору ослепшего, возложив на него руки, возвратил ему зрение, крестил и ввел в общество верующих (Деян: 9: 10-18). По приказу Лукиана, правителя Елевферополя, Анания был побит камнями.
[4]  Фаворит Елизаветы I Эссекс, Роберт Дадли, эрл Лейстер, был послан на усмирение Ирландии в болота Мунстера. Устав от военных действий на болотах, он неожиданно вернулся и появился прямо в спальне Елизаветы, за что был посажен в Тауэр, где вскоре к нему присоединились и другие фавориты (Берли, Сидней, Уотни, Херлингхэм и др.)  У Эссекса было с Елизаветой  тайное соглашение о том, что если ему будет угрожать казнь, он пошлет ей кольцо и будет прощен. Он пытался послать ей кольцо, но то ли оно дошло с опозданием, то ли она передумала, однако ответ королевы был: «Пусть Бог простит, а я не могу».
[5] Перигелий — (от пери... и греч. helios Солнце) ближайшая к Солнцу точка орбиты небесного тела, обращающегося вокруг него. Расстояние в перигелии между центрами Земли и Солнца равно 147 млн. км. Строфа:
Enchantment’s Perihelion
Mistaken oft has been
For the Authentic orbit
Of its Anterior Sun,
возможно, является развернутым сравнением, и ЭД имеет в виду, что Афелий (от апо... и греч. helios — Солнце), наиболее удаленная от Солнца точка орбиты обращающегося вокруг него небесного тела (расстояние Земли в афелии от Солнца равно 152 млн. км. ) — (Чар, завороженности желанием) по ошибке принимают за Перигелий, то есть, Солнце (желание, очарование) давно отдалилось, ушло, а его по ошибке считают самым жгучим.
[6] *В Средневековом «Бестиарии»,  один из которых хранится в Санкт-Петербургской публичной библиотеке, на медальоне изображен алконост (зимородок),
кусающий свой хвост. Образ А. восходит к греческому мифу об Алкионе, превращенной богами в зимородка (см. «Метаморфозы» Овидия XI, 270-748).
[7] Автограф не существует; впервые опубликовано в письмах ЭД 1931 г. (Из письма к  Луизе и Фрэнсиз Норкросс (кузинам по материнской линии): http://www.edickinson.org/editions/2/image_sets/79939 
[8] При Лексингтоне и Конкорде 19 апреля 1775 г. произошли первые столкновения американских повстанцев с армией Великобритании, положившие начало Войне за независимость.
[9] Отсутствует у Джонсона, но есть в рукописях Дикинсон: http://www.edickinson.org/editions/1/image_sets/240440
[10] В рукописи (и у Miller 2016: 636) подзаголовок: «Диагноз (зд. оценка) Библии мальчиком». Когда племянник Нед Дикинсон пропустил по болезни Воскресную школу, с ним занималась Эмили Дикинсон, а после этого написала стихотворение, которое отправила Неду и, очевидно его родителям, брату Остину и его жене Сьюзан. Вар. 1 строки: «Библия — Нерасказанный Том /Написанный Неизвестными Мужами/ Под диктовку (под руководством) святых Духов» (Miller 2016: 636)
[11] Вариант: Бытие — Предшественник Вифлеема (Miller 2016: 636). Франклин и Джонсон дают без разбивки на строфы, у Миллер — деление на катрены.
[12]  Вар. стр. 11:  Там верующих мальчиков — секут  (“Boys that believe are bastinadoed” — букв. сечь палкой подошвы стоп).
[13] ignis fatuus  (лат.) — блуждающий огонёк, болотный огонь, обманчивая надежда, призрачная мечта.

[14] Эмили Дикинсон объединяет аллюзии на Матф. 28: 7-10 и на битву при Фермопилах, когда 300 спартанцев и 700 феспийцев в 480 г. до н. э. противостояли миллионной персидской армии Ксеркса I (теперь считается, что персов было ок. 150 000). Таким образом, по Дикинсон,  ради торжества Закона можно и должно принять смерть.
[15] У Миллер и Джонсона — “abject” (презренной); у Франклина: «безмерной»  (boundless). Франклин/ ок. 1885 Джонсон & прибл. март 1885 Миллер
[16] Джонсон приводит эту строку в конце, которую Миллер приводит как черновой вариант, добавляя еще варианты «Душа  (зачеркнуто) Летних Дней» и «Эфиопских Дней». Вариант  4 строки: «Помедлит у двери простой». F1678A - “Some one prepared this mighty show” (Франклин). F1678A - “Some one prepared this mighty show” Франклин (с черновиками): http://www.edickinson.org/editions/1/image_sets/239609
[17] Черновой вариант:  стр. 6-7: Бесчестьем (Позором) нежным обернет Забвенье/ А Рок — лишь Заблужденье (ложный довод): Oblivion enfolding him with tender infamy/ [And] Doom a fallacy. Ср.: http://www.edickinson.org/editions/1/image_sets/239745
[18] Аллюзия на Новый Завет. Апостол Павел не видел Иисуса во плоти; в Коринф I:15:51,  в английском издании говорится: Behold, I shew you a mystery” («Смотрите, я покажу вам тайну»; в русском — иначе: «Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся») — прим. Miller 2016: 791, f. 5.
[19] Цитата из Иоанн 1:14 по английскому изданию; чуть изменено в сравнении с русским каноническим текстом: «И слово стало плотию и обитало с нами».
[20] Вар.
К сердцам разбитым только тот
Приблизиться лишь может,
Кто заслужил высоким правом —
Кто исстрадался тоже
[21] Вар:
Что так подавлены все люди?
[22] Отсутствует у Франклина (Ralf Franklin. The Poems of Emily Dickinson. Variorum edition. Cambridge, MA: The Belknap Press of Harvard University Press, 1998)  и у Кристанны Миллер (Emily Dickinson’s Poems as She Preserved Them. Cambridge, MA: The Belknap Press of Harvard University Press, 2016).
Очевидно, что это — апокриф.

Комментариев нет:

Отправить комментарий